Капитан 'Аль-Джезаира'
Шрифт:
Глава 4
ПЛЕННИК
Парвизи не терял еще надежды, что Луиджи, Ливио и Рафаэла живы, хоть и попали в рабство к североафриканским правителям.
Несчастный отец цеплялся за эту версию, как утопающий за соломинку. Чем дольше он размышлял об этом, тем сильнее верил, что все может быть только так и не иначе. А коли это так, то отыщутся и пути для выкупа дорогих его сердцу людей. За ценой он не постоит, пусть хоть и самой невероятной, жизнь дороже всего золота на земле. Дом Парвизи богат, очень богат. И на выкуп он, не медля и не торгуясь, отдаст все, до последнего байокко.
Часами ломал он себе голову, пока усталость не сваливала его с ног.
Слуги не знали еще о постигшей хозяина тяжелой утрате. Но совету Вермона Парвизи до сих пор не сказал им об этом ни слова. Француз говорил купцу, что самое главное - приглушить первую боль, а для этого нет лучше средства, чем уехать на некоторое время из города.
– Могу ли я и впредь рассчитывать на вашу доброту, господин де Вермон?
– обратился на утро после рокового дня Андреа Парвизи к своему гостю.
– Я хотел бы попросить вас поехать вместе со мной в горы, в мое поместье. Там никто нам не будет мешать, и, как знать, может, мы сумеем найти пути и средства для получения достоверных сведений о судьбе моих детей. Прошу вас, пожалуйста, не отказывайте мне!
Прошло несколько минут, а Вермон медлил с ответом. Парвизи не сводил напряженного взгляда с нового друга - за немногие проведенные вместе часы генуэзец и француз успели выяснить, что во многом одинаково смотрят на жизнь, и почувствовали взаимную симпатию.
– Я еду с вами!
Купец облегченно вздохнул. Он знал уже кое-что о своем госте. Ксавье де Вермон - крупный негоциант, занимающийся в основном добычей кораллов у алжирских берегов, в Ла-Кале. Франция принадлежит к тем немногим странам, у которых довольно сносные отношения с варварийцами, и прежде всего - со зловещим государством Алжир. Французским судам в Средиземном море корсары не досаждают. И все же союз между Францией и деем далеко не безоблачен. Правитель Алжира то и дело задевает своими поступками честь Франции, и для улаживания конфликтов требуется большое дипломатическое искусство, не говоря уже о дорогих подарках.
– Вас устроит, если мы отправимся в самом конце дня? Мне потребуется еще некоторое время, чтобы отдать кое-какие распоряжения управляющему и другим служащим. Нам, правда, придется из-за этого провести ночь в дороге, но зато утром мы уже будем на месте. А устанем - можно будет и отдохнуть. Я знаю на пути хороший постоялый двор, уверен, что и вам он придется по вкусу.
– Делайте то, что считаете нужным. Я на все согласен.
Парвизи велел кучеру готовить карету для дальней дороги. Тот сейчас же с усердием принялся за дело, чистил, мыл и полировал экипаж до блеска. Когда великолепная карета заботливо ухожена, когда лихо мчат ее резвые вороные, всякому сразу ясно, что владеет ею один из знатнейших граждан Генуи, да и кучер у него - тоже малый не промах.
По Коровьему рынку, через ворота Сан-Томазо, вдоль портовых стен, через предместье Сан-Пьетро д'Арена карета Парвизи ехала тем же путем, что проделал прошлой ночью Гравелли.
Путники молчали. Толчки и тряска на ухабистой дороге к беседе никак не
Карета проехала мимо. Впереди показались руины какого-то большого старинного сооружения. Полное безлюдье, ни одной живой души...
Но тут позади кареты послышался конский топот, и мгновение спустя в окошке показалась веселая, улыбающаяся во весь рот физиономия незнакомого молодого человека.
– Добрый день!
– вежливо приветствовал он обоих путников.
Парвизи опустил оконное стекло. Может, молодому человеку нужен совет? "Наверное, нас догнал тот малый, что отдыхал на обочине", - подумал было де Вермон, однако тут же убедился в своей ошибке - это был совсем другой человек.
– Что случилось?
– спросил купец.
– Ничего особенного, синьор, - не переставая улыбаться, ответил всадник.
– Но что-то ведь все же заставило вас обратиться к нам. Мы вас слушаем, приятель!
– Да так, сущая безделица, - смешно растягивая слова, ответил незнакомец.
– Говорите же!
Всадник окинул взглядом карету, потом прищелкнул вдруг языком и сказал, обращаясь к Парвизи:
– Не будете ли вы столь любезны и не согласитесь ли составить нам компанию?
– О чем вы? Что все это значит?
– резко оборвал его генуэзец.
– Там, впереди, будет развилка. Велите своему кучеру свернуть направо.
– А если я не сделаю этого?
– К чему поднимать шум, я ведь, кажется, очень вежливо попросил вас об этом небольшом одолжении.
– Лицо молодого человека так и лучилось дружелюбием и радостью.
– Кто вы?
– Человек, как и вы, синьор, хоть положение мое и не столь блестяще, как ваше.
– Бандит?
– Фу, синьор Парвизи! Итак, согласны ли вы последовать моему приглашению?
Тон всадника изменился, хотя вел он себя по-прежнему весьма корректно.
– Нет! Я не один, со мной мой гость, за которого я в ответе.
Андреа Парвизи тревожно огляделся. Никого вокруг, только далеко позади по дороге скачет одинокий всадник.
– Кучер, гони лошадей во всю прыть! Хлещи их кнутом!
– приказал купец.
– Очень жаль, но мне не остается ничего другого, как применить силу. Вы сами это выбрали, синьор Парвизи.
Молодой человек все с той же иронической улыбкой вытащил из-за кушака пистолет и выстрелил вверх.
Карета меж тем приблизилась уже почти к той самой развилке, о которой говорил незнакомец. Из ущелья показались закутанные в плащи фигуры. Всадник прямо с седла перепрыгнул на козлы кареты и вырвал у кучера кнут и вожжи. На полном скаку он завернул упряжку на боковую дорогу, так что карета едва не опрокинулась. Кони помчались по узкому коридору, пробитому в скалах между высящимися слева и справа гранитными стенами. Здесь было уже почти совсем темно.
Путники покорились неизбежности.