Капитан 'Аль-Джезаира'
Шрифт:
Тот лишь кивнул с горькой усмешкой.
– А ведь, в сущности, он очень славный малый, этот ваш знакомый разбойник.
– Гм-м-м...
– Что вы думаете о выкупе? Ведь дело, похоже, идет именно к этому.
– Я потрясен. Если в нем и вправду угасли все благородные чувства, я, разумеется, скаредничать не стану.
Оба мужчины подошли к окну и остановились, любуясь залитыми лунным светом горами. Они не заметили, как вернулся Томазини. Он услышал последние слова Парвизи.
– Фу, Андреа!
– Ах, ты уже пришел?
– Да, и еще раз - фу! Ну ладно,
Он налил вина и предложил гостям бокалы.
– Неужели ты считаешь, что я так низко пал, чтобы вымогать у тебя деньги?
– Почему ты держишь нас здесь?
– Может, мне захотелось еще разок поболтать с тобой. Сколько лет минуло с последней нашей встречи?
– шутливо бросил Томазини.
Парвизи почувствовал, как наливается кровью лицо. Шут гороховый! Душевное, дружеское сочувствие его падению оборачивает в шутку!
– Не увиливай, Джакомо. Почему?
– жестко спросил он.
– В мире много скверного, - совершенно серьезно повторил Властелин Гор.
– Дешевая отговорка, Джакомо. Если мир в твоих глазах так уж плох, значит - ты и сам не лучше.
– А как ты считаешь, разбойники, бандиты, бриганы - люди?
– Да, конечно. Ну и что из этого?
– Значит, люди. Это главное. Подлинных опасных преступников среди них единицы. Большая же их часть - несчастные, грабящие и ворующие не для того, чтобы наслаждаться всеми радостями бытия, а чтобы добыть себе хоть какое-то пропитание, которого их лишили свои и чужеземные правители. С одной стороны - угнетение и порабощение, с другой - протест. Что хуже, Андреа?
– Так ты карбо...
Не успел Парвизи закончить последнее слово, как к нему подскочил Томазини и крепко зажал ему рот ладонью.
– Молчи!
– резко выкрикнул он повелительным тоном Властелина Гор.
Едва не сказанное слово и возбуждение Томазини мигом разъяснили обоим купцам, что они имеют дело с членом великого освободительного союза карбонариев.
Карбонарий понял, что тайна его раскрыта. Да он не очень-то и пытался таиться от старого друга. Ему так хотелось завоевать доверие Парвизи, что он сознательно допустил эту неосторожность. Он, лидер союза!
– Я и не помышлял ни о чем злом. Нападение, которому вы подверглись, было необходимо. Почему, я поясню позже. А сейчас, я повторяю, вы - мои гости и можете целиком располагать мною и моими людьми. Я прошу вас, дайте мне честное слово, что обо всем, случившемся здесь, и о том, что еще покажет вам Властелин Гор, вы будете свято хранить молчание.
– Обязуюсь своим честным словом!
– подтвердил Андреа Парвизи.
– И я тоже. Достаточно этого для вас, господин Томазини?
– Абсолютно, месье де Вермон. А теперь слушайте, мои друзья; да позволено мне будет вас так называть...
Он посмотрел на француза, де Вермон утвердительно кивнул.
– Узнайте, что побудило меня отдать распоряжение захватить вас.
– Что, для этого были особые причины?
Томазини рассказал вкратце о переговорах с Гравелли.
– Я взялся за это поручение и частично его выполнил не потому, что нуждаюсь в деньгах, и не потому,
– Это было бы не так просто, Джакомо!
– Ха! Властелину Гор такие дела трудностей не составляют. Однако слушайте дальше. Необходимо, чтобы вы оба, ты и господин де Вермон, на некоторое время исчезли. Чтобы перехитрить Гравелли, вы должны умереть для людей. Что будет дальше, я пока не знаю. Я спрячу вас в одном надежном месте. Правда, таких удобств, как на твоей загородной вилле, обещать не могу.
– Что имеет Гравелли против меня?
Это был не вопрос к Томазини - Парвизи просто думал вслух.
– Может, старая вражда?
– предположил тот.
– Ах, и тебе об этом известно?
– Ты забываешь, кто я. Но я не могу этому поверить. Из-за глупой выходки твоего сына пытаться мстить тебе столько лет спустя - даже вообразить себе не могу! Между вами определенно появилось что-то новенькое.
– Я не знаю, - пожал плечами Парвизи. Ему не хотелось называть истинную причину вражды.
– Звучит не очень убедительно.
Так оно и было: голос Парвизи слегка дрожал.
– Подумай хорошенько, Андреа. Сейчас важно любое из слов, которыми вы в последнее время обменялись, именно оно может оказаться разгадкой.
– Неужели вчерашняя наша стычка толкнула его на это?
– А что произошло?
– склонился над столом Томазини.
– Я попенял ему, что не иначе как кто-то из граждан Генуи ведет грязную игру - очень уж много наших судов захватывают корсары!
Вино разлилось по столу. Властелин Гор опрокинул кувшин. Он крепко вцепился в плечи купца.
– Андреа! Доказательства, доказательства! Как это пришло тебе в голову такое чудовищное обвинение? А что, если ты прав?
Парвизи почувствовал, как задрожали сильные руки друга, все его крепко сбитое тело.
– Я ничего не могу доказать. Все мои догадки основаны только на словах Гравелли.
Томазини, тяжело вздохнув, снова опустился на стул.
– Вы говорили с банкиром с глазу на глаз?
– спросил де Вермон.
– Нет, при этом был еще один купец, синьор Бранди.
– Значит, свидетель был, - вмешался Томазини, - хотя и из компании Гравелли. Пожалуйста, Андреа, расскажи все самым подробным образом.
– Может, я и далеко зашел, но лишь из-за того, что очень беспокоился о моем сыне Луиджи, маленьком Ливио и невестке. И причины для беспокойства, как оказалось, были. "Астру" с моими близкими взяли на абордаж пираты. Господин де Вермон специально приехал из Марселя, чтобы передать мне эту скорбную весть и хоть как-то поддержать меня.