Каракалпак - Намэ
Шрифт:
— Боже, почему все люди зрячи, а я слеп? И бог ему ответил:
— Потому что твой родители скареды, завистники и лжецы.
Я не хочу, чтобы ты был таким же.
Ты не сможешь жадничать, ибо не отличаешь золото от простого камня.
Ты не сможешь завидовать, ибо не видишь.
Ты не сможешь лгать, ибо никто не поверит тебе, если скажешь, что видел то-то и то-то собственными глазами, и не сможешь, как все вруны, клясться: «Пусть лопнут мои глаза, если я вру».
Услышав такой ответ, мальчик покорился своей судьбе и стал жить дальше.
Однажды на дороге он споткнулся обо что-то и сильно ударился, разбив себе
— Что это такое? Путник удивленно говорит:
— Ой-бой, парень! Да ведь это ж золото! Тогда мальчик ему предлагает:
— Вы так обрадовались, увидев эту вещь. Возьмите ее себе.
Путник удивился еще больше:
— Ой-бой! Ой-бой! Разве ты не знаешь, что такое золото? Разве не знаешь ты, как дорого оно ценится?
— Я слышал о золоте, — говорит мальчик, — но ведь оно не мое. Я не могу его взять.
Путник оказался честным и тоже не пожелал брать золото. Тогда мальчик пошел прямо к судье и отдал найденный слиток. Наутро тот мальчик проснулся зрячим.
Рассказ коше-бия. Однажды я оказался в качестве свидетеля нижеследующего происшествия. Когда производились работы по рытью канала Абат Жармыс, в нашем ауле у одного дехканина родился сын, которого отец в честь данного гидросооружения решил назвать Абат Жармыс. [24] Однако парень рос лживым клеветником и не оправдал доверия, возложенного на него славным именем канала, а потому все по истечении скорого времени стали звать его просто Жармыс — полоумный, исключив за ненадобностью первую часть имени — Абат.
Note24
А б а т — изобилие; ж а р м ы с — канал; полоумный.
Как-то иду я по направлению к своему аулу и воочию наблюдаю, как Жармыс ведет бурую корову по направлению из соседнего аула. Я тогда не мог даже допустить предположения, что корова уведена путем кражи. Однако на следующие сутки на территории нашего аула появляется один житель аула соседнего с устным заявлением, что у него украли корову, соответствующую мною виденной. Я, конечно, тут же информировал этого человека, что самолично наблюдал, как ее вел Жармыс. Хозяин коровы направляется к Жармысу и задает ему наводящий вопрос:
— Где корова?
А тот, значит, уклоняется от ответа и заявляет:
— Знать не знаю, и пусть лопнут мои глаза, если я ее видел.
Хозяин коровы, не обращая внимания на это заявление Жармыса, направляется к хлеву и извлекает из него свою бурую корову.
За совершение такого правонарушения Жармыс подлежал немедленной сдаче в милицию. Но он посредством слез и рыданий добился прощения. Однако пользы из этого не извлек.
Дело в том, что в течение следующей же ночи в состоянии сна он не то чтобы напрочь лишился зрения, но глаза его сильно покривились в две противоположные стороны.
В результате чего он немедленно получил в народе соответствующее наименование — Жармыс кыйсык, это значит «полоумный кривой»…
В детстве нам так полюбился этот рассказ, что
Предание, рассказанное моей матерью. В давние-предавние времена иранский шах завоевал одну страну и велел увести в рабство всех мальчиков и юношей и даже новорожденных младенцев мужского пола. Шах был злой и жестокий. Его сердце не тронули ни слезы матерей, ни крики детей. И бедных ребят, словно ягнят, погнали на юг. А несчастные матери угнанных детей бежали за ними с рыданиями. Но их отгоняли воины шаха. И тогда матери угнанных детей взошли на песчаный холм и глядели вослед своим детям, пока те не скрылись из виду. А злой и неумолимый шах даже головы не повернул, чтобы взглянуть на плачущих матерей.
Прошло семь лет. Шах обо всем забыл. Он собрался завоевывать новую страну, которая лежала за пределами страны, им же покоренной. Потому путь шаха пролегал мимо того холма, где стояли несчастные матери.
Увидел он множество женщин, неподвижно стоящих на вершине лицом к югу, и спрашивает их:
— Что вы тут делаете? Для чего собрались? Они ему отвечают:
— Мы ожидаем детей своих.
— Куда же скрылись ваши дети? — спрашивает шах.
— Они уведены иранским шахом, — отвечают женщины. — Уведены и отданы в рабство.
— Когда это было? — спрашивает он.
— Семь лет тому назад, — отвечают матери.
— И семь лет вы ждете? — удивился он.
— Да, — отвечают они. — И нет среди нас ни одной матери, что хоть на минуту отвела бы взор свой от той стороны, куда увели ее ребенка. Нет ни одной матери, которая бы за это время хоть раз ушла с холма, чтобы поесть или попить.
Шах не может поверить этому. Он слезает с коня и поднимается на холм. Заметив у подножия холма кладбище со множеством могил, он спрашивает:
— Кто тут погребен? Ему отвечают:
— Тут покоятся матери, чьи сердца разорвались от переполнившего их горя.
Шах вдруг понял всю глубину страдания матерей, и как только понял это, так в ту же секунду у него подкосились йоги и он упал. Тут поднялся сильный ветер и снес шаха к подножию холма. Он упал в могилу и отдал богу душу…
Нравоучение дедушки: «Иногда говорят: «Проклятие отца — стрела в сердце, проклятие матери — стрела, прошедшая мимо». Не верь этому, Тулек. Это не народная поговорка. Это какой-то выродок и недоумок выдумал. На самом-то деле нет проклятия страшнее материнского. Если мать проклянет, считай, что проклят родной землей».
12
Решили меня отдать в учение. А было мне тогда лет пять. Собрался домашний совет. Дедушка и бабушка сошлись на том, что нас с Арухан (это их последний дочь, младшая сестра моего отца, которая, разумеется, мне доводилась тетей, но я называл ее сестрицей, потому, во-первых, что сам считался как бы сыном бабушки и дедушки, а во-вторых, была она старше меня всего на пять лет) пора уже отдавать в учение. Но вот кому именно отдавать, они никак не могли решить. Дедушка говорил о школе, бабушка — о мулле. А за несколько дней до этого учитель уже заходил в наш дом и просил направить Арухан в школу, но бабушка наотрез отказалась: «Моей дочери нечего там делать». И учитель ушел ни с чем.