Караван чудес (Узбекские народные сказки)
Шрифт:
ГОРЮЧИЙ КАМЕНЬ
В давно минувшие времена жила на свете девушка. Звали ее Цветок Розы.
Однажды Цветок Розы собирала в поле тюльпаны. Вот идет и идет она по полю и вдруг видит — место совсем незнакомое. Посреди поля роща, а за деревьями виднеется замок, окруженный высокой стеной.
Подошла Цветок Розы поближе. Смотрит — железные ворота замка наглухо закрыты, заржавели от времени и заросли вьюнами. Видно, давно уже никто не отворял их.
Шагнула
Стало темнеть. Что было делать? Вошла Цветок Розы в замок. Идет удивляется: комнаты одна другой краше, всюду ярко горят свечи, и нигде ни живой души.
Подошла Цветок Розы к дверям самой последней комнаты, подумала: «Может, здесь кто-нибудь найдется?» Открыла дверь, а в комнате на пушистом ковре лежит юноша-богатырь удивительной красоты.
«Это, наверно, и есть хозяин замка»,— подумала Цветок Розы. Подошла она к юноше, а тот лежит и как будто совсем не дышит. Все ноги у него иголками утыканы!
Присела Цветок Розы на корточки и принялась вытаскивать иголки из ног юноши. Вытащит иголку и тут же смажет ранку целебным бальзамом. Вытащит вторую и опять смажет бальзамом.
Так провела она светлый день и темную ночь. Когда осталось всего несколько иголок, у Цветка Розы начали слипаться глаза от усталости. Она чуть не уснула.
В это время снаружи послышался перезвон колокольчиков. Вышла Цветок Розы на стену замка, смотрит — неподалеку проходит караван.
— Эй, караван-баши!—закричала Цветок Розы.— Оставьте мне кого-нибудь на помощь! Я заплачу вам, сколько пожелаете.
Караван-баши согласился и оставил ей одну девушку. А это была хитрая и злая девушка, от которой сам караван-баши хотел избавиться.
Провела Цветок Розы хитрую девушку к юноше-богатырю и говорит:
— Вытаскивай вот эти иголки, а я немного отдохну. Сказала так и сама тут же крепко уснула.
Когда хитрая девушка вытащила последнюю иголку, юноша-богатырь чихнул громко, очнулся и приподнялся на локте. Девушка ему и говорит:
— Я вас спасла от смерти!
— А это кто?— спрашивает юноша-богатырь, показывая на Цветок Роры.
— А это моя служанка,— ответила хитрая девушка.
Рассказал тогда юноша-богатырь, что его связали сонного враги, повтыкали в ноги иголки и бросили одного умирать.
Девушка пнула ногой Цветок Розы, закричала на нее:
— Ты только и Знаешь, что спишь. Вставай, бездельница, принимайся за работу!
Цветок Розы заплакала горько и покорилась.
Время шло, юноша-богатырь быстро выздоравливал. А когда совсем поправился, решил отправиться в город и спрашивает у хитрой девушки:
— Какой тебе подарок привезти5?
Наказала хитрая девушка привезти ей самых дорогих шелков, золотых колец, драгоценных украшений.
— А тебе что?—спросил богатырь у Цветка Розы.
— Мне привезите горючий камень,— ответила она. Приехал юноша-богатырь в город, начал спрашивать у купцов горючий камень. Один купец ему и говорит:
— Этот камень берут те, кто сильно обижен. А вам-то он зачем?
— Нужен,—коротко ответил юноша.
Возвратился он во дворец, отдал камень Цветку Розы и решил посмотреть, что будет дальше.
А Цветок Розы прошла в комнату, положила камень перед собой. Потом заплакала и начала рассказывать все, что ей пришлось пережить.
С первых же слов Цветка Розы засиял камень изнутри ярким светом. А когда заговорила она о том, как сидела день и ночь, вынимая из ног юноши-богатыря иголки, как взяла у караванбаши на помощь девушку и какую обиду приходится сейчас терпеть, вспыхнул камень пламенем и разгорелся в большой костер.
От горя и унижения хотела Цветок Розы кинуться в костер, но тут вбежал юноша-богатырь и подхватил ее на руки.
В тот же час прогнали они из дворца злую и хитрую девушку. А сами поженились и жили счастливо до глубокой старости.
Перевод Н. Ивашева
ХУСНОБАД
Давным-давно, в старые времена, жил жестокий шах. У него была дочь. Звали ее Хуснобад. Девушка была красоты необычайной: назвал бы ее месяцем, да у нее лицо есть, назвал бы ее солнцем, да у нее глаза есть. Перед блеском ее красоты даже полная луна казалась тусклой.
Из многих стран приходили ее сватать, но шах не отдавал свою дочь ни за кого.
Мать Хуснобад была из бедной семьи. Шах часто укорял ее.
— Ты — жена шаха, сытно ешь, хорошо одеваешься. Будь ты за бедняком — жевала бы вместо хлеба глину.
Мать Хуснобад плакала, а Хуснобад, глядя на нее, говорила:
— Не отдавай меня за шаха. Отдай лучше за бедного человека. Если будет мне счастье, я сама сделаю мужа шахом, посажу на трон вместо отца, и всем беднякам легче станет жить.
Однажды, когда сидел шах на троне, прилетела ворона, села на дерево перед окном и начала каркать:
— Кар-р-р! Кар-р-р! Кар-р-р!
Шах позвал четыреста своих советников и спросил их:
— Эй, советники, что говорит ворона? Советники подумали-подумали и ответили:
— Мы не знаем. Она — ворона, мы — люди. Хочет, видно, повеселиться и каркает.
— Палачи!— крикнул разгневанный шах.
Как грозные черные птицы, предстали перед шахом четырнадцать палачей с отточенными саблями.