Карьера Артуро Уи, которой могло не быть
Шрифт:
Рома.
Не раздражай Артуро, он не в духе.
Рэгг.
Вполне понятно. Говорят, Дживола
Переметнулся к Аль Капоне.
Докдейзи (сильно пьяна).
Ложь!
Джузеппе лучше не замай!
Рэгг.
Докдейзи!
Ты все еще любовница Дживолы?
(Представляет ее.)
Четвертая любовница восьмого
Помощника
(показывает на Уи)
клонящейся к закату
Звезды двенадцатой величины.
Какой
Докдейзи.
Заткните гаду глотку!
Рэгг.
От гангстера потомство отвернется,
Изменчива толпа - герой вчерашний
Сегодня предан полному забвенью,
И будет создан новый. "Люди, я ли
Не ранил вас?" - "Когда?" - "Бывало!"
"Раны
Давно зарубцевались".
– "А рубцы
Проходят только вместе с их владельцем".
"Как? В мире, где никто не замечает
Добра, злодейские деянья тоже
Следов не оставляют?" - "Да!" - "О мир!"
Уи (внезапно рычит).
Заткните рот ему!
Телохранители приближаются к Рэггу.
Рэгг (бледнея).
Но-но! Потише,
Не оскорбляй печать!
Посетители пивной в страхе встают.
Рома (выталкивая Рэгга).
Ступай домой,
Ты все сказал, ступай скорей!
Рэгг (выходит пятясь, явно очень испуган),
Пока!
Пивная быстро пустеет.
Рома (Артуро Уи).
Ты нервный стал!
Уи.
Меня мерзавцы эти
Ни в грош не ставят, будто я - дерьмо!
Рома.
Давно молчишь ты, вот и все.
Уи (мрачно).
Где Гири
Со счетоводом из "Цветной капусты"?
Рома.
Он в три часа хотел прийти.
Уи.
А что
За сплетни про Дживолу с Аль Капоне?
Рома.
Да ничего серьезного. Капоне
Был в лавке у Дживолы за венками.
Уи.
Что? Для кого?
Рома.
Не знаю. Не для нас.
Уи.
Не поручусь.
Рома.
Ты, Уи, сегодня мрачен,
Никто про нас не думает.
Уи.
К дерьму
И то почтенья больше! Гад Дживола
Предаст нас после первой неудачи.
Зато при первой же удаче...
Рома.
Гири!
Входит Эмануэле Гири, с ним угрюмый тип - Боул.
Гири.
Вот преставитель треста, шеф.
Рома (Боулу).
Привет!
Ты, значит, представитель Шийта в тресте
"Цветной капусты"?
Боул.
Был, шеф. Был недавно.
Меня на той неделе старый пес
Оттуда...
Гири.
Он "Капусту" ненавидит.
Боул.
Меня старик Догсборо...
Уи (быстро).
Что -
Рома.
Какие у тебя дела с Догсборо?
Гири.
Я ж потому его привел!
Боул.
Догсборо
Меня прогнал.
Рома.
Из пароходства Шийта?
Боул.
Из пароходства мистера Догсборо.
С начала сентября там он - хозяин.
Рома.
Как? Неужели?
Гири.
Пароходство Шийта
Принадлежит Догсборо. Боул сам видал
Вручение контрольного пакета
Ему, Догсборо, от "Цветной капусты".
Вручал сам Бучер...
Уи.
Ну и что ж?
Боул.
А то,
Что это - срам...
Гири.
Как, ты не понял, шеф?
Боул.
Догсборо добивался у властей
Ассигнований для "Капусты"...
Гири.
...тайно
Входя в правленье треста!
Уи (начиная что-то понимать).
Значит - взятка!
Хорош Догсборо! По уши в грязи!
Боул.
Заем был передан "Цветной капусте",
Но через пароходство. Через нас.
И я, я за Догсборо подписал,
А не за Шийта, как вам всем казалось.
Гири.
Ну и Догсборо! Все кричат: честнейший,
Несокрушимый и стерильно чистый!
Проржавевшая вывеска - вот кто он,
Водоупорный, неподкупный старец!
Боул.
Меня прогнал за жалкую растрату!
А сам-то, сам-то! Старый пес!
Рома.
Спокойней!
Ты не один - у многих кровь кипит,
Когда они об этом деле слышат.
Уи, как ты думаешь?
Уи (показывает на Боула).
Он присягнет?
Гири.
Сомнений нет.
Уи (внезапно выпрямляется).
За ним смотрите в оба!
В путь, Рома! Чую славные дела!
Уи быстро уходит, за ним - Эрнесто Рома и телохранители.
Гири (хлопает Боула по плечу).
Боул, ты, быть может, в ход пустил такую
Огромную турбину...
Боул.
А насчет
Магарыча?..
Гири.
За ним не пропадет!
Появляется надпись.
V
Дача Догсборо. Догсборо со своим сыном.
Догсборо.
Не надо было брать мне эту дачу.
Мне акции вручили, - ну и что ж?
Придраться к этому нельзя.
Догсборо-сын.
Нельзя.
Догсборо.
Я хлопотал о займе, - ну и что ж?
Я понимал, что очень быстро может
Без денег умереть цветущий трест.
Но то, что, став владельцем пароходства,