Карьера Артуро Уи, которой могло не быть
Шрифт:
Я принял эту дачу и тогда
Стал хлопотать о займе, то есть втайне
Заем взял для себя же, - это зря.
Догсборо-сын.
Да.
Догсборо.
Сын мой, это было ложным шагом.
Нельзя, не надо было принимать
Мне этой распроклятой дачи.
Догсборо-сын.
Нет.
Догсборо.
Мы в западню попались.
Догеборо-сын.
Да, отец.
Догсборо.
Видал, как иногда хитрец трактирщик
Бесплатной
Смущает гостя? Небольшой расход,
Зато селедка возбуждает жажду.
Пакетом акций так меня поймали.
(Пауза.)
Проклятым займом в городской управе
Заинтересовались. Денег нет
Брал Кларк, брал Бучер, Флейк брал
и Карузер,
Я тоже брал, и до сих пор ни грамма
Не куплено цемента! Хорошо
Хотя бы то, что я по просьбе Шийта
Не говорил ни с кем об этом деле
И потому никто пока не знает
О том, что я причастен к пароходству.
Слуга (входит).
Вас просит к телефону мистер Бучер.
Догсборо.
Сын, подойди!
Догсборо-сын уходит со слугой. Слышен далекий колокольный звон.
Чего желает Бучер?
(Смотрит в окно.)
Понравились мне эти тополя
И этот вид на озеро, где волны,
Как серебро. И то, что здесь не пахнет
Прокисшим пивом. Эти ели тоже
Красивые, особенно - верхушки
Зелено-серые. А их стволы
Как из телячьей кожи, без которой,
Бывало, мы не сцеживали пиво.
Но главное, конечно, тополя.
Да, тополя. Сегодня воскресенье.
Гм. Колокольный звон. О, сколько в мире
Гнездится зла! Что хочет этот Бучер?
Что в воскресенье может он хотеть?
Нет, эту дачу...
Догсборо-сын (возвращаясь).
Бучер мне сказал:
Сегодня ночью в городской управе
Постановили осмотреть постройку
Причалов для "Цветной капусты". Папа,
Ты?..
Догсборо.
Камфару!
Догсборо-сын (дает ему лекарство).
Вот.
Догсборо.
Что же хочет Бучер?
Догсборо-сын.
Прибыть.
Догсборо.
Сюда? Я не приму его.
Я болен. Сердце.
(Встает. Величаво.)
С этим грязным делом
Я не желаю связываться. Больше
Шестидесяти лет мой путь был прям,
Об этом, слава богу, город знает.
Догсборо-сын.
Да, папа. Легче?..
Слуга (входит).
Некий мистер Уи
Вас ждет в прихожей.
Догсборо.
Гангстер?
Слуга.
Да, я видел
Его портрет в газетах. Уверяет,
Что
Догсборо.
Гони!
Вон! В шею! Кларк прислал? К чертям
собачьим!
Еще они бандитов мне!.. Я их...
Входят Артуро Уи и Эрнесто Рома.
Уи.
Мистер Догсборо.
Догсборо. Вон!
Рома.
Ну-ну, спокойней!
Куда спешить? Ведь нынче - воскресенье.
Догсборо.
Слыхали? Вон!
Догсборо-сын.
Отец сказал вам: вон!
Рома.
Пусть говорит - мы все равно не слышим.
Уи (не двигаясь с места).
Мистер Догсборо.
Догсборо.
Слуги где? Зови
Полицию!
Рома.
Сынок, не бегай лучше,
Внизу остались парни, - вдруг они
Поймут тебя превратно?
Догсборо.
Так. Насилье.
Рома.
О, не насилье! Убежденье, друг мой.
Молчание.
Уи.
Догсборо, вам я незнаком, я знаю,
А может быть, известен понаслышке.
Догсборо, перед вами здесь несчастный,
Который всеми недооценен.
Его чернила зависть, трусость, низость.
Я - сын кварталов Бронкса, безработным
В Чикаго начал жизненный свой путь,
И этот путь не так уж безуспешен!
Тогда, почти пятнадцать лет назад,
Со мною было семеро парней,
Исполненных решимости, как я,
Себе зарезать на обед любую
Корову, созданную небесами.
Теперь нас двадцать пять, а будет больше.
Вы спросите: что нужно от меня
Артуро Уи? Лишь одного: признанья.
Я не хочу считаться ветрогоном,
Авантюристом и ловцом удачи!
(Откашливается.)
Особенно хочу я, чтоб во мне
Полиция не ошибалась, - я ведь
Ее ценю. И потому теперь
Прошу вас - а просить я не люблю
Замолвить, если только будет нужно,
Словечко за меня.
Догсборо (не веря своим ушам).
Чтоб я за вас
Там поручился?
Уи.
Если будет нужно.
В зависимости от того, сумеем
Поладить мы с торговцами капустой...
Догсборо.
А вам-то что за дело до торговцев?
Уи.
Сейчас скажу. Хочу зеленщиков
Взять под защиту. Против всех нападок.
Оружьем, если надо.
Догсборо.
До сих пор
Не угрожал как будто им никто.
Уи.
Да, до сих пор. Но я смотрю вперед
И говорю: надолго ли? В Чикаго
Полиция ленива и продажна
Надолго ли торговцу овощами