Карибское пламя
Шрифт:
Когда таксист Фрэнсис ехал назад, чтобы забрать своих пассажиров, то, проезжая мимо стоянки возле пляжа и заметив там черный лимузин, подумал, не сообщить ли своим клиентам, что муж этой леди выслеживает их. Фрэнсис вздохнул. Нет, так не пойдет. Какое ему, в сущности, дело, кто и почему следит за этой милой богатой парочкой? Его дело крутить баранку и получать чаевые, а после работы возвращаться к жене домой. Лучше не ввязываться в такие дела.
Дэмон с Рамоной не поехали обратно в Сент-Джонс, а вместо этого направились
— Я просто умираю от голода, — сказал Дэмон. — И не только сексуального, — добавил он, засмеявшись, а она вся зарделась, игриво оттолкнув его в сторону. Заметив маленькое уютное кафе, они сели за столик под грибком.
Джо наблюдал за ними из автомобиля. Он восхищенно, с гордостью разглядывал свою дочь. Как она красива, его Рамона. Может, слегка опасна. Но это его ребенок.
Не замечая вокруг никого, кроме самих себя, они углубились в меню. Дэмон заказал деликатес из морских продуктов, сдобренный шафраном, а Рамона — суфле, устрицы и суп-пюре с базиликом.
Сидя в машине, Джо Кинг довольно кивал головой. С улыбкой он потянулся за телефонной трубкой.
На "Александрии'' Верити Фокс, добравшись до своей каюты, легла на кровать. Но, как это ни странно, сейчас, когда она отдыхала, она чувствовала еще большую, чем прежде, усталость. Ноги у нее были как ватные, в желудке что-то ныло. Ну ничего. Не стоит волноваться. Ничего необычного. Все в порядке.
Взяв в руки свой дневник, она сделала нужные записи. Она долго-долго лежала, не шевелясь и глядя в потолок, ожидая, когда наступит улучшение.
— Кто здесь мистер Александер? — послышался в кафе голос хозяина. Дэмон удивленно пожал плечами. Кто, черт подери, мог ему звонить? Встав с места, он пошел в кабинку. Рамона проводила его недоуменным взглядом. Человек, сидевший на заднем сиденье черного автомобиля, ждал. Дэмон снял трубку.
— Слушаю!
На борту "Александрии" Джефф Дойл, приложив ко рту носовой платок, спросил:
— Это мистер Дэмон Александер?
— Да, я. А с кем я говорю? Как вам удалось выяснить, где я нахожусь?
— Очень сожалею, что пришлось вас побеспокоить, мистер Александер. На судне произошло кое-что весьма серьезное, сэр. Капитан Хардинг поручил мне разыскать вас и попросить немедленно вернуться на борт.
Сидя на веранде, Рамона видела, как Дэмон внутри кафе разговаривает по телефону, повернувшись к ней спиной. Она нахмурилась. Ее стремительное путешествие в страну любви слишком чудесно, чтобы оборвать его, воспротивиться. Мать ее была абсолютно права. Права во всем. Жизнь проходила мимо, и вот теперь она вновь ухватилась за нее, ухватилась крепко-накрепко!
Ну, а Кейт? Есть ли для него место в этой ее вновь обретенной жизни? Увы, он мертв… Неужели Кейту пришлось умереть ради того, чтобы жила она, Рамона? Построен ли этот ее удивительный, радостный новый мир на холмике его могилы? Она все еще так же далека от мести за него, как и в самом начале. Неожиданно на столик упала чья-то тень. Потом подошедший бесцеремонно уселся на стул, на котором только что сидел Дэмон. Рамона собиралась уже сказать этому нахалу, что место занято, но слова застряли у нее в горле — она узнала по газетным фотографиям, кто перед ней. Джо Кинг собственной персоной. Ее отец. Давным-давно, когда Рамона была еще ребенком, она с острой болью воспринимала его отсутствие. Но потом мать ей четко объяснила, что отец больше никогда не вернется к ним. И она постепенно свыклась с этой мыслью. И вот на тебе…
Рамона поежилась. Перед ней сидел крепкий, полный жизни мужчина, вокруг которого витала невидимая аура власти.
— Хэлло, Рамона, — сказал он, как старый знакомый.
— Хэлло, папа, — столь же бесстрастно ответила она.
Джо Кинг бросил небрежный взгляд на Дэмона, который, стоя к ним спиной, разговаривал по телефону.
— Мне нужно поговорить с тобой. Нужно очень многое объяснить тебе. Не можешь ли ты улизнуть от своего молодого человека, чтобы встретиться со мной где-нибудь в подходящем месте?
Несмотря на такую чисто сюрреалистическую ситуацию, Рамона сохраняла полное спокойствие.
— Не можешь ли ты назвать хотя бы одну причину, почему я должна это сделать?
— Нет, не могу, — печально улыбнулся он. Рамона даже заморгала от неожиданности, так ее удивило его искреннее признание. — Не забывай, я твой отец, — мягко, без нажима добавил он.
— Не слишком ли поздно ты об этом вспомнил? — ответила Рамона. В ее голосе не чувствовалось и следа горечи. Она на самом деле уже ничего к нему не испытывала. Он был для нее чужим человеком.
— Может, ты права, а может, и нет. Возможно, я оказался здесь, перед тобой, как раз вовремя.
Рамона насторожилась. Глаза ее сузились.
— Что ты имеешь в виду?
Джо Кинг понимал, что времени у него в обрез. Дойл не мог вечно болтать с Дэмоном. Вытащив из кармана визитку, он быстро записал на ней номер телефона.
— Это телефон моего гостиничного номера на Виргинских островах. Позвони мне завтра в десять. Это очень важно, Рамона.
Она неохотно взяла его визитку.
— Что тебе приспичило именно сейчас? — спросила она подозрительно. — После стольких лет?
— Это длинная история, — покачал головой отец. — И тебе нужно ее выслушать, Рамона. Ради самой себя.
Он настойчиво сверлил ее глазами, и вдруг, неожиданно для себя, Рамона осознала, что поддается его гипнотизирующему взгляду. Часто заморгав, она наконец отделалась от притяжения.
— Ничего не могу тебе обещать, — прошептала она.
Джо поднялся, чувствуя, что времени у него не осталось.