Карнавал Флетча
Шрифт:
Теу рекомендовал ему пообедать в тамошнем рыбном ресторане.
С трудом Флетч опустился на колени. Болело все тело, но он заставил его сгибаться до тех пор, пока голова не оказалась в нескольких сантиметрах от пола. Он заглянул под кровать. Маленькая каменная лягушка исчезла.
ГЛАВА 36
– Что вы тут делаете?
Джоан Коллинз Стэнуик, в шортах, которые были ей велики, и тенниске с надписью на
– Ем.
– Но как вы сюда попали?
– Проголодался, – Флетч продолжал есть.
– Нет, правда, как вы меня нашли?
Ее глаза округлились от изумления.
– Бразильская полиция не так беспечна, как может показаться на первый взгляд.
Из ресторана открывался прекрасный вид на океан.
– Не желаете присоединиться ко мне? – предложил Флетч. – Или обслуживающему персоналу запрещено садиться за столик к посетителю?
– Я могу угостить вас чашечкой кофе, – ответила Джоан и направилась к кофеварке.
С хорошим настроением ехал Флетч вдоль океанского побережья. Полной грудью вдыхал чистый, свежий воздух. Нравилось ему и то, что он видел вокруг: скалы и деревья, коровы, козы. Чем дальше он отъезжал от Рио-де-Жанейро, тем меньше становилось машин на отличном шоссе.
Осмотр достопримечательностей Ботелью не занял у него много времени. Короткий причал. Рыбный склад, более напоминающий сарай. Распятие в крохотной церкви. Дюжина хижин рыбаков, прячущихся в тени деревьев.
Войдя в ресторан, он сразу заметил Джоан. Стоя к нему спиной, на кухне, Джоан Коллинз Стэнуик опускала тарелки и стаканы в чан с горячей водой.
В зале лишь пять рыбаков что-то оживленно обсуждали, размахивая банками с пивом. Молоденький официант принес Флетчу меню. Тот заказал чауде <Густая похлебка из рыбы или моллюсков со свининой, сухарями, овощами, специями и т. д.> и жареную рыбу.
Положив на скамью бумажный пакет, Флетч любовался океаном. Рано или поздно Джоан Коллинз Стэнуик должна была повернуться и увидеть его. Он оставлял ей право заметить его или оставить без внимания его приезд. Выбери она второй вариант, он бы удалился, не заговорив с ней.
Более вкусной рыбной похлебки есть ему еще не доводилось.
Он уже наполовину разделался с жареной рыбой, когда Джоан пересекла зал и подошла к нему.
Теперь она сидела перед ним. На столе дымились две чашечки кофе.
– Я рад, что у вас все в порядке, – Флетч продолжал есть.
– А вы попали в аварию?
– К счастью, нет. Побывал на Карнавальном параде.
Они нервно рассмеялись.
– Такое впечатление, что вам крепко досталось, – ее взгляд задержался на маленьком шраме на шее Флетча.
– Я нарвался на разъяренного козла.
Она чуть улыбнулась.
Джоан
– Как мило с вашей стороны найти меня. Я доставила вам много хлопот?
– Я волновался из-за вас. Меня накалывали с обедом, но с завтраком – никогда.
– Я, конечно, подвела вас.
– Ничего, я все равно позавтракал.
– Хорошо, – Джоан смотрела в свою чашку.
– Здесь отличная еда.
– Правда? Мне тоже нравится.
– Готовят тут превосходно. Вы моете посуду в этом заведении?
– Да.
– Мне казалось, вы понятия не имеете, как это делается.
– Большого умения тут не нужно, – она показала ему свои руки. – Красивы, не так ли? – руки были красные, со сморщенной кожей.
– Они выглядят честными.
Джоан положила руки себе на колени.
– Я чувствую себя школьницей, которую поймали играющей в хоккей.
– Я рад тому, что вижу вас живой.
– Те вопросы, которые я могла бы задать вам относительно смерти Алана, – она взглянула в лицо Флетчу, затем – на его шрам на шее, наконец – на свои колени. – У меня их больше нет. Деньги...
– Я готов все объяснить.
На самом деле в голову Флетча закралась мысль о том, что Джоан пытается заключить с ним какую-то сделку.
– Нет нужды. Мне известно все, что я хочу знать. Я бросилась за вами в Бразилию из чувства долга, – она помолчала, потом добавила. – Да, чувства долга.
Флетч отодвинул пустую тарелку. Подумал о том, что мыть ее будет Джоан.
И сидел молча, глядя на океан. Ждал, пока Джоан поймет, что он не намерен задавать ей вопросы.
– В то утро, субботнее утро, расставшись с вами, я пошла пешком к своему отелю. Вы сказали мне такое, чего я никогда не слышала раньше. И я разозлилась, как никогда.
Внезапно до меня дошло, что вот я, взрослая женщина, иду одна, солнечным утром, вся в слезах, только потому, что кто-то украл мои заколки. Мои кольца с розовым жемчугом! Маленькие пластмассовые карточки с моим именем на них!
– А также бесценные фотографии вашего мужа Алана и вашей дочери Джулии, – добавил Флетч.
– Да, мысль эта глубоко взволновала меня. Но я поняла, какая же я эгоистка. Была. Есть. Вокруг меня вертелись маленькие худые оборвыши, протягивали руки, что-то шептали. Я отмахивалась от них и сквозь зубы цедила: «О, отстаньте от меня!» Разве они не понимали, что я осталась без нескольких алмазов, кредитных карточек, ничтожной для меня суммы денег? Как они смели приставать ко мне в семь утра, просить денег на еду?