Кавказские повести
Шрифт:
(13) То была рота Куринского пехотного полка… — Бестужев в качестве рядового Куринского пехотного полка принял участие в походе в Дагестан отряда генерал-адъютанта Н. П. Панкратьева (см. примеч. 23 на с. 630 наст, изд.).
(14) …подвинул на голове аракчин (ермолку) … — Ермолка — легкая шапочка без околыша.
(15) … «дали буг, не позволям». — Это польское выражение в переносном смысле обозначает: далее упорствовать невозможно.
(16) …когда не узнал Султан-Ахмет-хана Аварского… — Речь идет о умершем в 1823 г. владетеле Аварии,
(17) Там был уцмий Каракайдахский… — Уцмий — глава феодального образования (Каракайтагское уцмийство), возникшего в конце XII в. В первой половине XVII в. ненадолго перешло в подданство России, окончательно вошло в ее состав после русско-иранской войны 1804–1813 гг.
(18) Ферман (или фирман) — письменное повеление, приказ.
(19) Диван (суд) (ср. с. 14: …насылаемых в горы стамбульским диваном…) — совещательное собрание сановников при турецком султане.
(20) Падишах — титул турецких султанов.
(21) …сардарь ласкал меня… — См. пояснение Бестужева к этому слову (наст, изд., с. 111). В данном случае имеется в виду главнокомандующий на Кавказе А. П. Ермолов (см. ниже, примеч. 52).
(22) И вдруг захотели, чтобы я впустил в Аварию войска ~ самые скалы рухнули бы па голову сына отцепродавца. — В первом издании (МТ. 1832. № 1) данный отрывок отсутствует; по-видимому, это купюра цензурного характера.
(23) Я был лично, кровно обижен письмом одного вашего генерала… — В 1818 г. А. П. Ермолов потребовал от аварского хана окончательно определить свою позицию в отношении России (или ее подданный, или ее враг).
(24) …в Чечню… — Чечня — «обширная страна, расположенная в неопределенных границах, которые приблизительно совпадают: на севере с Тереком и Качкалыковским горным кряжем, отделяющим ее от Кумыкской степи; на востоке — с рекою Акташем, за которою начинается уже собственно Дагестан; на юге — с Андийским и главным Кавказским хребтами и на западе — с верхним течением Терека и Малой Кабардою, представляющей собой по населению уже получеченский, полукабардинский край» (Потто В. Кавказская война в отдельных очерках, эпизодах, легендах и биографиях. 2-е изд. СПб., 1887. Т. II, вып. 1. С. 61). Население этой северокавказской земли в XVI в. приняло мусульманство.
(25) …чтобы поднять ее на линию… — Е. Хамар-Дабанов разъясняет это выражение так: «…„Кавказская линия“, по-военно-техническому — „Кавказская кордонная линия“, есть протяжение от Черного моря до Каспийского, тянущееся сначала вверх по правому берегу Кубани, потом недлинною сухою границей и, наконец, по левым берегам рек Малки и Терека. По этой линии проложена большая почтовая дорога, почти круглый год безопасная. На противолежащих же берегах русскому нельзя и носа показать без прикрытия, не подвергаясь опасности быть схвачену в плен или убиту…» (Хамар-Дабанов Е. Проделки на Кавказе. СПб., 1844. Ч. 1.С. 79–80).
(26) — Я вижу двух вершников… — Вершник — верховой, всадник (устар., простореч.).
(27) … я два раза ходил в Мекку… — Мекка — главный священный
(28) …никогда не прощался без чурека… — Чурек — на Кавказе пресный хлеб особой выпечки в форме большой лепешки.
(29) …убив узденя хозяина, у которого жил… — Уздень — конвойный при знатном беке, прислужник князя, феодала. Ср. пояснение Бестужева к этому слову (наст, изд., с. 262).
(30) Мы не привыкли на своре ходить в гости… — Свора — ремень, шнур, на котором водят собак. Здесь: ходить по принуждению.
(31) …усы были опалены вспышками полки… — Полка — часть затвора кремневого ружья для насыпания на нее пороха.
(32) …принуждены были паши путники ехать то вправо, то влево реями… — Идти реями — морское выражение, означающее: поворачивать то на тот, то на другой галс; здесь употреблено в смысле: ехать, уклоняясь то в одну сторону, то в другую.
(33) …в наследии моем пируют гяуры… — Гяур — презрительное название всех немусульман у лиц, исповедующих ислам.
(34) …стал спускаться с обнаженного черепа. — Череп — здесь, по-видимому, в значении: твердая, жесткая, гладкая поверхность.
(35) …и чилдара. — Чилдар — разновидность платанового дерева.
(36) …разразясь, как перун, ударом! — Имеется в виду удар молнии (от имени Перуна, древнеславянского бога грома и молнии).
(37) …едва перешагнул за решетчатый порог гарама… — См. пояснение Бестужева (наст, изд., с. 12).
(38) …ибо и сами аварцы племя лезгинского. — Лезгины — обобщенное название ряда дагестанских народов Кавказа. Ср.: наст, изд., с. 94, 95..
(39) …пьют бузу… — Буза — кисловато-сладкий мучнистый хмельной напиток.
(40) …как омировские герои, кидаются в пыл битвы ~ убитого собрата… — Омировские герои — т. е. герои Гомера. Омир — византийская форма имени древнегреческого народного поэта, воспринятая русской средневековой традицией и перешедшая в XVIII в. в «высокий стиль». Прибегая к сравнению горцев с героями Гомера, Бестужев, возможно, имеет в виду типичный боевой эпизод «Илиады» — стычку над трупами павших (каждая сторона стремилась захватить доспехи противников и их тела, которые затем возвращались за выкуп). Ср., например, песнь XVII, где описывается «тяжкая брань» окрест Патрокла, сраженного Гектором. Данайцы упорно и яростно бились за то, чтобы вынести его тело из боя.
(41) …известный наездник Малой Кабарды… — Кабардинцы славились на Кавказе военной выучкой.
(42) …едет по забережью… — Забережье — все пространство берега с учетом линии прилива и отлива.
(43) Побережные аулы сии мирны только по имени… — Л. Н. Толстой, находившийся на Кавказе в 1850-е гг., также застал «мирные, но еще беспокойные аулы» («Казаки», гл. IV).
(44) Левый берег Терека унизан богатыми станицами линейских казаков… — Речь идет о казаках, поселенных на Кавказской линии (по верхнему и среднему течению Кубани и Тереку). См. выше, примеч. 25.