Кельтский крест
Шрифт:
— Извините, — выдавила я, — Вино оказалось крепче, чем я думала.
— Приказать разбавить его? — Десмонд неспешно поставил кубок, и чуть повернулся в сторону виночерпия.
— Спасибо, не стоит.
Он пожал плечами и откинулся на спинку стула, устраиваясь поудобнее:
— Тогда не торопитесь, пир обещает быть долгим.
— А вам не хотелось бы слушать мои пьяные речи? — продолжила я его фразу. Он недовольно фыркнул:
— Наоборот, опьянев, вы быстрее выболтаете то, что меня интересует.
— Я это учту.
— Не сомневаюсь!
— Тогда почему предупредили?
— Чтобы не выслушивать
— Спасибо, вы очень любезны!
Он слегка наклонил голову, делая вид, что принимает мои слова комплимент. Гарет, услышав нотки сарказма в моем голосе, неодобрительно покосился на меня, но ничего не сказал. Праздник был весьма долгим и скучным. Десмонд не то дремал, не то смотрел на незамысловатое шутовское представление, разворачивающееся в центре зала. Алан явно оправдывался перед Вивиан, смотревшей на него с материнским укором во взгляде, Агнесс, сидевшая слева от Гарета, недовольно хмурила брови, кидая выразительные взгляды на Филиппа. Тот делал вид, что увлечен разговором с соседом. Я невольно покосилась на герцога, заметил ли он интерес сестры к белокурому красавцу, но по его скучающему виду понять что-либо было невозможно. Внезапно Гарет громко расхохотался над ухом, заставив меня вздрогнуть. Я проследила за его взглядом: в центре зала один шут бил другого палкой по спине. Я невольно поджала губы.
— Вы не одобряете развлечения? — герцог шевельнулся и слегка наклонился ко мне.
— Вы не спите? — не совсем тактично удивилась я.
— Нет, хотя такая мысль приходила мне в голову, — он усмехнулся, — вы не ответили.
— Я не одобряю такие развлечения, — я кивнула на шутов, — никогда не понимала, почему смешно, когда человек поскальзывается и падает.
— А ваш муж? — вопрос застал меня врасплох. Я с удивлением посмотрела на герцога. Он смотрел на меня в упор. — Ему бы было смешно?
— Почему вас это интересует? — спросила я.
— Интересно, что он был за человек, — он пригубил вина и заметил с лукавой улыбкой, — Вы мне не ответили.
— Вы так привыкли к покорности окружающих?
— Я привык, что собеседник отвечает на мои вопросы.
— Даже если они ему не нравятся?
— Вам он не понравился? — он внимательно разглядывал мое лицо.
— Нет.
— Почему?
Я неопределенно пожала плечами и поднесла к губам кубок, но Десмонд не собирался отступать:
— Зачем вы вышли за него замуж?
— Что? — от неожиданности я даже расплескала вино. Герцог повторил вопрос:
— Почему вы вышли за него?
Я нервно огляделась, если кто и слышал наш разговор, то это был Гарет, но он благоразумно молчал.
— К чему этот вопрос?
— Ни к чему. Так ответе же!
Я прищурила глаза, стараясь прочесть мысли герцога. Он приподнял брови, отвечая открытым, обезоруживающим взглядом. Я сдалась:
— Так получилось.
— Как?
Я задумалась, а действительно, как получилось? я с трудом вспомнила бесшабашные институтские годы, как я разрывалась между учебой и спортом, большей частью предпочитая последний, недовольство родителей, которые хотели для меня обычной, стандартной жизни. С каким энтузиазмом они восприняли появление у меня постоянного поклонника, как они хотели,
— Зачем вам это знать?
— Простое любопытство, — Десмонд вновь откинулся на спинку стула, — Он умер давно?
Меня так и подмывало сказать, что вообще-то он еще не родился и посмотреть на лица всех подслушивающих. Но благоразумие вновь одержало верх:
— Да, давно.
— И вы не вышли замуж второй раз?
— Нет.
— Почему?
— Хватило и одного раза. И да, вы правы, все это бы его насмешило.
Десмонд усмехнулся и поднял кубок, точно в мою честь.
— Женщине нужен мужчина! — пробасил Гарет, — Без мужа она наделает глупостей!
Несколько мужчин одобрительно закивали. Было ли виной выпитое вино или нервное напряжение последних дней, но я не на шутку разозлилась:
— Самая большая глупость для женщины — найти мужчину, который так считает!
Герцог неожиданно закашлялся, вокруг нас послышались приглушенные смешки. Гарет вскочил, опрокидывая кубок. Вино волной выплеснулось на столешницу, мелкими струйками-змейками разбегаясь по дубовому узору. Музыка оборвалась на самой визгливой ноте. Все присутствующие замерли, смотря на Гарета. В тишине стало слышно, как капает разлитое вино. Военачальник угрожающе навис надо мной, его глаза метали молнии.
— Гарет, — негромко окликнул его Десмонд, тот резко повернулся, — Сядь.
Гарет грозно сверкнул глазами, но подчинился беспрекословному тону. Герцог изобразил что-то наподобие улыбки и махнул рукой музыкантам. Те послушно заиграли новую мелодию, которую два шута тут же подхватили незамысловатой песенкой. Десмонд подождал, пока все перестанут поглядывать на нас, и процедил сквозь зубы:
— У вас удивительная способность выводить мужчин из себя!
Я молчала, пристально рассматривая свою тарелку. Герцог еще что-то хотел сказать, но музыка вновь прекратилась, сидящие за столами, начали выходить в центр зала, образуя пары.
— Сейчас начнутся танцы, — Демонд кивнул на них, — Вы танцуете?
— Нет! — я испуганно затрясла головой.
— Зря, мой брат жаждет пригласить вас.
— Я так понимаю, что вы одобрили его увлечение мной?
— Разве и он, и вы нуждаетесь в этом?
— Я не знаю ваших обычаев. Я всего лишь… — я задумалась подбирая слово. Гостья? Пленница? Я раздраженно дернула плечами: — Я всего лишь женщина, волею судьбы заброшенная в ваш замок…
Герцог скептически посмотрел на меня.
— Айрин, желаете ли потанцевать? — Алан с сияющей улыбкой склонился передо мной.
— Как я только что узнал, миледи не танцует, — ответил за меня Десмонд. я кивнула, подтверждая правоту его слов.
— Как жаль, — Алан облокотился на спинку моего стула, — Ну пусть тогда Агнес потешит свое тщеславие. Или, может ты, брат, хочешь выйти в круг?
— Спасибо Алан, но я уже потанцевал сегодня с мечом, пока ты сладко нежился в своей постели, — герцог лениво наблюдал, как выстраиваются пары, — О, Агнесс решила проявить благоразумие и обойтись без Филиппа?