Кембриджский затворник
Шрифт:
Ей удалось одурачить его, более того, она заставила его усомниться в правильности его жизненных устоев. Он доверял ей, относился к ней… с уважением. Какое-то новое, незнакомое чувство гнева зарождалось в нем. И поэтому он решил посидеть несколько дней дома и не предпринимать никаких действий, пока не будет полностью контролировать ситуацию.
Теперь это время пришло.
Сэм подумал, что сейчас она выглядит как-то странно. Наверное, потому что без косметики. Только золотистая ткань кимоно, мягко обтекая выпуклости грудей и плавные
Фрэн видела, какими глазами он на нес смотрит, и чувствовала, что сама начинает волноваться и отвечать его желанию. Конечно, если б она ждала Сэма, то надела бы что-нибудь другое. Облегающее кимоно, а под ним только трусики — это, разумеется, может спровоцировать.
Она вопросительно подняла брови.
— Вы все сказали? Из-за этого вы пришли сюда? Сказать, что мне конец, что моя карьера закончилась? Ждете, что я разрыдаюсь, а вы меня, бедняжку, пожалеете?
Сэм улыбнулся. Так вот ты какая! Крепкий орешек, ничего не скажешь. И к тому же очень сексуальная…
— А что, если я сделаю наоборот? — мягким, вкрадчивым голосом произнес он. — Чтобы доказать вам, какой я великодушный. И что Рози и ее помощницы в лучшем случае обманывали себя, а в худшем — серьезно обманули вас.
— И как же вы сделаете это «наоборот»? Станете пай-мальчиком?
Сэм опять почувствовал жгучее желание взять ее прямо сейчас, да так, чтобы она потом ни с одним мужчиной не смогла найти удовлетворения.
— Нет. Проведите со мной несколько дней. Фрэн показалось, что сердце ее остановилось.
— Что вы сказали?!
— Предлагаю вам устроить для меня небольшой праздник. То, что вы умеете делать лучше всех.
— Вы шутите?
— Нет, не шучу. У меня нет к вам претензий как к организатору. У вас просто талант, в чем я убедился лично. Результаты бала превзошли все ожидания, детская больница до сих пор рассыпается в благодарностях. Несколько пресытившихся бизнесменов сказали мне, что такого прекрасного вечера они никогда еще не видели, — эти слова дорогого стоят. — Сэм не отрываясь смотрел на нес. — У вас хорошо получается, Фрэн.
Она прищурила глаза.
— А что люди скажут? После всех этих разговоров, газетной шумихи? Всем будет очень интересно, почему вы меня приютили.
— Ничего страшного. Люди увидят, что мы вместе… — он сделал паузу, подбирая нужное слово, — работаем. И тогда они отбросят все досужие сплетни.
— А если я скажу «нет»?
— В этом случае я смог бы очень усложнить вашу жизнь.
Сказано почти любезным тоном, но Фрэн подумала, что он может это устроить, если захочет.
— А что за праздник?
Как ни странно, в глазах его не было триумфа. Никаких эмоций вообще.
— Моя мать планирует приехать ко мне из Корнуолла, с моими сестрами. У нее скоро день рождения, и я собираюсь устроить для нес вечер. Это будет сюрприз. Небольшой вечер. Ничего такого большого или пышного.
— Ваша мать?
— Да, у меня есть мать. У вас тоже есть, я надеюсь? В том памятном скандальном интервью Рози упоминает и моего отца, который на самом деле давно умер. Однако следует заметить, что он прожил с моей матерью много лет в счастливом браке. — Он в задумчивости скривил губы. — Извините, если это также противоречит вашему стереотипу обо мне как о мерзавце.
— Я не называла вас мерзавцем, — запротестовала Фрэн.
— Не называли, но вы так думаете! — вспылил он. Она посмотрела ему в глаза.
— Мы что же, весь вечер будем перебирать, что я сказала и что думаю по тому или иному поводу?
— Да, вы правы. — Усилием воли он заставил себя успокоиться. — Моей матери исполняется семьдесят. И я хочу быть уверенным, что вечер пройдет замечательно. Вы ведь можете это устроить?
— Ну, могу, — подумав, ответила Фрэн. — Но если ваша мать прочтет ту статейку про меня и про вас, я думаю, она не придет в восторг от перспективы находиться рядом со мной в радиусе десяти километров.
— Она неординарная женщина. И совершенно непредсказуемая. Моя сестра, которая, кстати, послала ей ту злополучную газетку, рассказывает, что, когда мать прочла материал, веселью се не было конца. Она заявила, что ее сын никогда не будет довольствоваться «постным пирогом», как она выразилась.
— Могу представить, — заметила Фрэн.
Сэм в задумчивости провел ладонью по бедру, обтянутому джинсовой тканью, и Фрэн с замиранием сердца проследила глазами за этим движением.
— Значит, решили, милая Фрэн. Ваше присутствие станет для моей матери доказательством, что постного пирога в моем меню никогда не будет.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Сэм нервничал, ожидая, когда телефонистка соединит его. К Кормаку вообще не просто дозвониться, а сейчас уж…
Кормак ненавидел телефон всеми силами души. Он часто отключал все аппараты, никого не предупреждая. Как и Трисс, его жена. И как Сэм, его агент.
Сэм зевнул. Забавно представить себе одного из талантливейших сценаристов мирового кино в быту. Неплохо было бы, если б он хотя бы иногда жил как нормальные люди. Трисс, между прочим, опять беременна. Значит, у нашего сумасшедшего ирландца будет второй ребенок…
Раздался щелчок.
— Хеллоу! — прозвучало с американской оттяжкой.
— Не придуривайся под американца, Кормак, — рассмеялся Сэм. — Говори нормально!
— Извините? — раздалось в трубке совсем уж по-американски.
— Это я, Сэм!
— Какого черта сразу не сказал, что это ты? Как дела, мужик? — обрадовался Кормак, переходя на ирландский акцент.
Сэму нужно было обсудить с ним несколько серьезных вопросов, так сказать, снять груз со своих плеч, но прежде он решил расспросить старого приятеля о его семейной жизни.