Чтение онлайн

на главную

Жанры

Китайские народные сказки
Шрифт:

50

“,?”

Ma, n'in b'u sh`i zu`o ji`ao zu de ma (мама, вы не на паланкине разве уехали)?

,“?

'erx'i jingy`a dе w`en (невестка изумленно спросила jingy`a – удивлять, изумлять, поражаться), “zenme zu`o jil'ong hu'ilai le (а почему в курятнике вернулись)?

?”

Zh`e b'u sh`i D`abo bian de jil'ong ma; bian – плести (это разве не тот курятник, который сплел Дабао)? ”

“?”

“h'ai b'u ku`ai chan w chuq`u (почему еще не спешишьвзять меня под руку, чтобы я вышла; chan – поддержать /рукой/)?” L lot`aitai d`ao (матушка Ли сказала).

,,,

D`abo ye hu'ilai le (Дабао тоже вернулся), san ge r'en w'eizhe shi 'er f`u d'e de jil'ong (три человека = втроем, окружив утерянный курятник w'ei – окружить; shi 'er f`u d'e – устойчивое выражение потерялся а потом нашёлся), y`il`unzhe dangy`e suy`ude zh`exie q'igu`ai sh`i (обсуждали в эту ночь случившиеся странные события; y`il`un – обсуждать; рассуждать; dangy`e – в ту же ночь, в эту; q'igu`ai – странный), ju'ede b`u ke si y`i (кажутся непостижимыми; b`u ke si y`i – устойчивое выражение невообразимый; немыслимый: не + возможно + мыслить + обсуждать).

,:“?”

Dang L lot`aitai jing d`ao n'an zhr'en z`engs`ong hu'angd`ou yiji'e sh'i (когда матушка Ли рассказывала про то, что хозяин преподнес соевые бобы; dang… sh'i – во время чего; в то время, когда; z`engs`ong – дарить, преподносить; ji'e – абзац; параграф), 'erx'i w`end`ao: “hu'angd`ou ne (невестка спросила: «А где же бобы?»)?”

“……,”

“F`ang z`ai ji`aozi… b`u (оставила в паланкине, нет…) f`ang z`ai jil'ong l le (оставила в курятнике).” L lot`aitai shuo (матушка Ли сказала).

,,:“? ?”

'Erx'i c'ong jil'ong l qchu n`age h'ongb`ubao (невестка из курятника вытащила тот красный сверток; c'ong… l – из) y`ong shu yidian, shuo (взвесив его на руке, сказала; dian – рукой прикинуть вес), zh`e sh`i hu'angd`ou ma (это бобы)?, zenme zh`ey`ang ch'en почемутакие тяжелые; ch'en – тяжелый)?”

,,?

Sanr'en j`in wu (все трое вошли в комнату), z`ai dengxi`a dkai b`ubao yik`an (под светом лампы открыли сверток и посмотрели; z`ai… xi`a – под), zh`e nsh`i sh'enme hu'angd`ou (какие там бобы)?

!

Fenm'ing sh`i yib ch'endi`andi`an jinguang shnshnde jind`ou (явно: горсть увесистых сверкающих золотых бобов; fenm'ing – явно; ясно; очевидно; b – сч. сл. пучок; горсть; ch'endiandian – увесистый; тяжёлый; jinguang – золотой блеск; shnshnde – сверкающий)!

,

Qu'an jia r'en jing de m`u d`eng ku dai (вся семья от удивления рот разинула; qu'an jiar'en – вся семья; jing – удивляться; шарахнуться; de – суф., используемый после гл. для выражения результата или степени действия: так… что; такой…что; настолько, …что; m`u d`eng ku dai – устойчивое выражение столбенеть от изумления: глаза + вытаращить + рот + онеметь), b`antian shuob`uchu hu`a l'ai (надолго лишились дара речи; b`antian – долго: половина + день).

51

,,

D`i `er tian y`izo (на второй день рано утром), D`abo `anzh`ao Llot`aitai de fenf`u (Дабао по распоряженияю матушки Ли; `anzh`ao – согласно; по; в соответствии с; fenfu – указание; распоряжение), q`u b jind`ou hu'an gei r'enjia (пошёл вернуть золотые бобы тем людям; gei – предлог, управляющий косвенным доп.; r'enjia – другие люди: человек + семья).

,,

Kesh`i ta c'ong zo po d`ao tianhei (однако с утра до темноты пробегав; kesh`i – а, но, однако; po – бегать; tian hei – темнеть), ye m'ei zho d`ao n`a h`u r'enjia (и не нашел тех людей: «ту семью»; h`u – сч. сл. для одной семьи), h`oul'ai zhn'eng zu`ob`a (потом оставалось только идти домой; h`oul'ai – потом; zu`ob`a – прекратить; бросить /напр., дело/).

,,,, ,,,

Llot`aitaijia suir'an yu le hu'anjin (семья матушки Ли, хотя владела золотом; suir'an – хотя, хоть, несмотря на то, что), d`an r`izi gu`ode h'ai h'e yqi'an y'iy`ang jinp (но жизнь вела как и прежде скромную; r`izi – жизнь; gu`o – проводить; жить; de – суф., используемый после гл. для выражения результата или степени действия: так… что; такой… что; настолько, …что; jinp'u – скромный и простой), D`abo yir'an q'inken w`un'ong (Дабао по-прежнему занимался земледелием; yir'an – по-прежнему; q'inken – усердно, старательно), w`un'ong – посвятить себя сельскому хозяйству; заниматься земледелием), x'if`u zh`aoji`u fngsha zhib`u (невестка по-прежнему пряла и ткала; zh`aoji`u – по-старому, по-прежнему, как раньше), Llot`aitai h'aish`i gei r'en k`anb`ing, jiesheng (матушка Ли продолжала лечить людей и принимать роды), b`ingqie yin yu le y`iw`ai sud'e (благодаря неожиданному доходу; b`ingqie – вместе с тем; y`iw`ai – неожиданный; непредвиденный; sud'e – то, что получено; доход), h'ai sh'ich'ang jiej`i y`ixie qi'ongr'en (часто оказывали материальную помошь бедным людям; sh'ich'ang – часто; постоянно; jiej`i – оказывать материальную помощь; qi'ongr'en – бедные люди).

,,,

Zh`iy'u n`ay`e suy`u de q'ish`i (что касается той ночи странных событий; zh`iyu – что касается…; suy`u – то, что встречалось), duosho ni'an l'ai (скольколет прошло; duosho – сколько: много + мало), yijiar'en hen sho xi`angw`ai tl`u (сородичи помалкивали за пределами своей семьи; yijiar'en – вся семья; xi`angw`ai – распространяться вовне; tl`u – рассказать), suy hen sho yu r'en zhid`ao (поэтомумало людей об этом и знало).

9

39

,

,,,,,,,,,,

40

,,, ,,,,,

,,,,:,,“”,,,,,:“,?”“,??”,

41

,,,,,:“,,,,,!,”“?”

42

“”

,,,:“,,”

:“,,,”

,,:“?

,?”

,,:“,?”

43

“,”,“,,,,,?

,,,,?”

“,,”,“??”“,”“”“? ,,,?!”

Популярные книги

Последний реанорец. Том IV

Павлов Вел
3. Высшая Речь
Фантастика:
фэнтези
5.20
рейтинг книги
Последний реанорец. Том IV

Камень. Книга вторая

Минин Станислав
2. Камень
Фантастика:
фэнтези
8.52
рейтинг книги
Камень. Книга вторая

Бастард

Осадчук Алексей Витальевич
1. Последняя жизнь
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
попаданцы
5.86
рейтинг книги
Бастард

Утопающий во лжи 2

Жуковский Лев
2. Утопающий во лжи
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Утопающий во лжи 2

Защитник

Кораблев Родион
11. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Защитник

Его маленькая большая женщина

Резник Юлия
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.78
рейтинг книги
Его маленькая большая женщина

Прометей: каменный век II

Рави Ивар
2. Прометей
Фантастика:
альтернативная история
7.40
рейтинг книги
Прометей: каменный век II

Покоритель Звездных врат

Карелин Сергей Витальевич
1. Повелитель звездных врат
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Покоритель Звездных врат

Штуцер и тесак

Дроздов Анатолий Федорович
1. Штуцер и тесак
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
8.78
рейтинг книги
Штуцер и тесак

Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле

Рамис Кира
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле

Замыкающие

Макушева Магда
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.75
рейтинг книги
Замыкающие

Измена. Право на любовь

Арская Арина
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на любовь

Играть, чтобы жить. Книга 3. Долг

Рус Дмитрий
3. Играть, чтобы жить
Фантастика:
фэнтези
киберпанк
рпг
9.36
рейтинг книги
Играть, чтобы жить. Книга 3. Долг

Вечный Данж. Трилогия

Матисов Павел
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
6.77
рейтинг книги
Вечный Данж. Трилогия