Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Китайские народные сказки
Шрифт:

,: “,,”

Ta b'u k`eq`i dе j`uju'e le ku`iz`eng (она попросту отказалась от подношения; b'u k`eqi – не стесняться; не церемониться; j`uju'e – отказываться; ku`iz`eng – подарок, подношение), b`ing du`i n'an zhr'en shuo (и хозяину сказала) “n ru`o z`ai t'i qi'an (если ты еще раз упомянешь про деньги; ru`o – если; t'i – упоминать; заговарить), w ji`u b'u zu`o nde ji`ao (я тогда не сяду в твой паланкин), z`ij zu hu'iq`u (сама пешком вернусь; z`ij – сам, сама).”

49

,:“,?”

N'an zhr'en yik`an m'ei yu tongr'ong de y'ud`i (хозяин видит, что нет возможности для компромисса; tongrong – компромисс;

проявлять уступчивость; y'ud`i – шанс, возможности: остаться в остатке + место), bi`an shuo: “l ninai, n'in k`an zh`ey`ang ho b`u ho” (и тогда сказал: «Матушка Ли, вы посмотрите, а хорошо ли, если мы вот так сделаем)?

,,,,,,,?”

Qi'an z'an ji`u b`u t'i le (про деньги я больше и не упомяну), jinni'an wjia de hu'angd`ou shouch'eng b'u cu`o (в этом году у моей семьи хороший урожай соевых бобов; hu'angd`ou – соевые бобы; shouch'eng – урожай; b'u cu`o – не плохо: не + ошибаться), g`e d`a l`i yu'an (зерна крупные и круглые; w b`u duo s`ong (я немного подарю; song – дарить, подарить), zh gei n'in zhua sh`ang yib (только вам одну горсть /бобов/; zhua – взять /рукой/; b – сч. сл. пучок; горсть), n'in d`ai hu'iq`u ch'ang g`e xian (вы привезете домой и попробуете свежий вкус; d`ai hu'iq`u – увести с собой домой; ch'ang – попробовать на вкус; xian – свежий; приятный на вкус), ye su`an n'in shouxi`a le wde xiny`i (тогда будем считать, что вы приняли мою благодарность; su`an – считать, что…; shouxi`a – принять /напр., подарки/; xiny`i – благодарность: сердце + желание), zh`ey`ang zng key le ba (/если/ такимобразомрешим – вы согласны»; zh`ey`ang – так; таким образом; zng – в общем; в конечном счете, в конце концов; key – можно, дозволено, разрешается)?”

:“,

L lot`aitai dindin t'ou: “x'ing, ji`u yi n (госпожа Ли кивнула головой: «Ладно, пусть по твоему»; dindin t'ou – кивать головой /в знак согласия/; ji`u – союзная частица тогда; то; в таком случае; yi – соглашаться; следовать).

,,”

Kesh`i yu yiti'ao (но есть одно условие; kesh`i – а, но, однако; ti'ao – пункт), zhi zhn zhua yib (только позволю взять одну горсть /бобов/; zhn – резрешать; позволять; zhua – взять /рукой/; b – сч. сл. пучок; горсть), duo le ke b`u h'ang (больше нельзя /брать/).”

“”

“N`a dangr'an (непременно; dangr'an – непременно; конечно)”.

,

N'an zhr'en hu'i wu c'ong m'ad`ai lzhua le yib hu'angd`ou (хозяин вернулся в дом и из холщевого мешка взял горсть соевых бобов; c'ong – предлог из, от; m'ad`ai – холщевый мешок), y`ong h'ongb`u baoho d`i le gu`oq`u (красным полотном хорошо упаковал и подал /ей/; h'ongb`u – кумач: красный + полотно; d – вручать; подавать; gu`oq`u – гл. суффикс направления действия).

,:“,”

L lot`aitai jiegu`o hu'angd`ou, (Госпожа Ли, взяв бобы; jiegu`o – принимать; получать), shuo: “k`an de chu, n sh`i zh`ongd`ide hobshi (сказала: «Видно, что ты мастер по земледелию»; zh`ongd`i – заниматься сельским хозяйством (полевыми) работами; zh`ongd`ide – землепашец; hobshi – мастер, умелец: хорошо + держать в руках + образец).

,,

ji`aozi t'aizhe l lot`aitai y`ou sh`uzhe yu'an l`u fnhu'i (и паланкин понес госпожу Ли по той же дороге обратно; sh`unzhe – вдоль, по; yu'an l`u – прежняя дорога; fnhu'i – возвращаться, вернуться обратно), t'aiji`aor'en y'il`u benpo (носильщики

всю дорогу бежали
; y'il`u – всю дорогу; benpo – бежать, мчаться), b`uyihu`i ji`u y`ou b D`abo shuide loyun (вскоре и опять оставили Дабао позади очень далеко; b`uyihu – немного времени, вскоре; вмиг; shui – оставить позади; обогнать; loyun – очень далеко).

,,

Llot`aitai sh'ifen k`unf'a (госпожа Ли очень устала; sh'ifen – очень: десять + балл; k`unf'a – устать; утомиться), yi sh`ang ji`ao ji`u b`ish`ang le shuangyn (как села в паланкин, так сразу закрыла глаза; b`ish`ang – закрывать; shuangyn – пара глаз; глаза), hen ku`ai ji`u z`ai ji`aozi n`a ji'ez`ou juny'un de ch`and`ong zhong m'engm'eng l'ongl'ong dе shu`izh'ao le (и очень быстро под ритмичные равномерные движения паланкина погрузилась в сон; ji'ez`ou – ритм; ритмичность; juny'un – размеренность; равномерный; ch`and`ong – трепетать; вибрировать; m'engm'eng l'ongl'ong – неясный; неотчётливый; туманный).

,,

Llot`aitai y`izh'i z`ai shu`i (госпожа Ли всё время спала; y`izh'i – на всё время; всё время; d`ai ta yiji`ao xngl'ai (когда она проснулась; xngl'ai – проснуться), faju'e ji`aozi zo y t'ingzh`u (обнаружила, что паланкин давно уже остановился; faju'e – обнаружить; заметить; zoy – давно уже; t'ingzh`u – останавливаться; застывать неподвижно на месте).

,,

Ta zhengkai shuangyn (она открыла глаза: «пару глаз»); zhengkai – открывать), ji`an zhouw'ei y'ipi`an qihei (увидела кругом только непроглядную тьму; zhouw'ei – вокруг; кругом; y`ipi`an – повсюду; qihei – черный как смоль; тьма: лак + чёрный), ji`aozi lingc`e de xiochuang ye jur'an b'u ji`an le (окошки с двух сторон паланкина неожиданно куда-то исчезли; ji`aozi – паланкин; lingc`e – двусторонний; xiochuang – окошко; jur'an – вопреки ожиданиям; неожиданно).

,,?

Ta xing xi`a ji`ao (хотела сойти с паланкина; y'ush`i y`ong shu sh`it`an zhe wng qi'an yimo (и руками пытаясь вперёди потрогать; y'ush`i – и так; и тогда; sh`it`an – пытать, пытаться понять; wng qi'an – вперед; mo – ошупать; трогать), n h'ai yu sh'enme ji`aoli'an (где же занавеска паланкина; n – откуда; li'an – занавеска; штора)?

,,

Qi'anmian sh`i y`ingbangbangde jingti'ao (впереди жесткие терновые прутья qi'anmian – перед; впереди; y`ingbangbangde – твёрдый, жёсткий; jingti'ao – терновые прутья), z`ai sh`un shu yimo (дальше протянула руки ощупать), s`izhou yu'anyu'an de ye sh`i t'ongy`ang (со всех сторон круглые и одинаково /твердые/; s`izhou – вокруг, кругом, со всех сторон; yu'anyu'an de – круглый прикруглый; t'ongy`ang – одинаковый).

,,

Ta d`a chiy`i jing (она пришла в ужас; d`a chi y`i jing – сильно испугаться; перепугаться; прийти в ужас: крупно + съесть + один + страх; m'ang hn t'ai ji`ao r'en (сразу позвала носильщиков; m'ang – быстро; сразу же; hn – звать), d`an m'ei yu r'en yingsheng (но никто не отозвался; d`an – однако, но; yingsheng – откликнуться; отозваться).

,,,,,

Tur'an, ji`aozi de dngsh`ang shnkai le y'ig`e yu'an d`ong (внезапно на вершине паланкина открылось круглое отверстие; tur'an – вдруг, внезапно; dngsh`ang – верхушка; shnkai – отойти в сторону), ta xi`angsh`ang yiw`ang (она наверх взглянула; xi`angsh`ang – вверх; наверх; w`ang – посмотреть, взглянуть), j`ing w`angjian le mntian de xingdu (неожиданно увидела повсюду звёзды; mntian – все небо; xingdu – звезды), jiezhe, y`ou l`ouchu le 'erx'i de lin (вслед за этим показалось лицо невестки; jiezhe – вслед за этим; сразу же; l`ouchu – показаться; lin – лицо).

Поделиться:
Популярные книги

Корсар

Русич Антон
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
6.29
рейтинг книги
Корсар

Девяностые приближаются

Иванов Дмитрий
3. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.33
рейтинг книги
Девяностые приближаются

Жена фаворита королевы. Посмешище двора

Семина Дия
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Жена фаворита королевы. Посмешище двора

(не)Бальмануг. Дочь 2

Лашина Полина
8. Мир Десяти
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
(не)Бальмануг. Дочь 2

Буря империи

Сай Ярослав
6. Медорфенов
Фантастика:
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Буря империи

Идеальный мир для Лекаря 13

Сапфир Олег
13. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 13

Книга пятая: Древний

Злобин Михаил
5. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
мистика
7.68
рейтинг книги
Книга пятая: Древний

Зеркало силы

Кас Маркус
3. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Зеркало силы

Имя нам Легион. Том 5

Дорничев Дмитрий
5. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 5

Аномальный наследник. Том 3

Тарс Элиан
2. Аномальный наследник
Фантастика:
фэнтези
7.74
рейтинг книги
Аномальный наследник. Том 3

Архил...? 4

Кожевников Павел
4. Архил...?
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.50
рейтинг книги
Архил...? 4

Хозяйка лавандовой долины

Скор Элен
2. Хозяйка своей судьбы
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.25
рейтинг книги
Хозяйка лавандовой долины

Отмороженный 10.0

Гарцевич Евгений Александрович
10. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 10.0

Ваше Сиятельство 2

Моури Эрли
2. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 2