Китайский язык. Полный курс перевода
Шрифт:
,1908L X`un zhi f`u R`iben, sh`i z`ai 1908 ni'an. Лу Синь уехал в Японию в 1908 году.
G`e d`i yu fazhn xianh`ou zhi b`u t'ong. Развитие на местах в разное время было неодинаковым.
4. Местоименный показатель объекта, ставится после глагола не для указания на конкретный объект действия, а лишь для указания на переходный характер глагола, поэтому при переводе опускается:
ji 'er ji zhi с течением времени; постепенно.
ting zhi r`en zhi
zh`i zhi d`u w`ai не принимать во внимание; не считаться.
zhu
1. Местоимение, ставится перед существительным и является показателем множественного числа «все; много»:
zhu r'u c l`ei это и тому подобное.
zhu z bi jia все ученые и все научные школы.
2. Совмещает в себе одновременно две функции: местоименного дополнения zhi и предлога y'u:
f`u zhu sh'i shi претворить в жизнь.
f`ang zhu s`i hi 'er jie zhn (распространить это повсюду, и везде оно будет правильным); верный для всего мира.
ПРИЛОЖЕНИЕ 2