Китайский язык. Полный курс перевода
Шрифт:
y l f'u r'en убеждать доводами.
, y yn hu'an yn, y y'a hu'an y'a око за око, зуб за зуб.
2. Предлог, соответствует yi, sh`un, `anzh`ao «согласно; в соответствии»:
y c`i ji`u zu`o садиться по порядку.
y m`ao q r'en определять качества и работоспособность человека по его внешности.
3. Предлог,
, b`u y b`ai z`i nei, b`u y ch'enggong z`imn не падать духом из-за поражений, не зазнаваться из-за успехов.
4. Союз целевой связи, соответствуетybi`an, l'ai «для того чтобы; с целью»:
y sh`i guanhu'ai в знак заботы; в качестве проявления заботы.
y qi'u y`i cheng в целях осуществления своих замыслов.
y'u
1. Предлогz`ai «в; на»:
xie y'u Beijing написано в Пекине.
y'u ben yu`e ba r`i 8-го числа этого месяца.
2. Предлог gei, du`i, du`iy'u «кому; чему»:
y'u r'enm'in yu y`i полезно для народа.
zhong y'u zgu'o преданность Родине.
3. Предлог d`ao «кому; куда»:
ji`a hu`o y'u r'en сваливать вину на других.
4. Предлог z`i, c'ong, y'ou «от; из»:
chu y'u z`i yu`an пo своей воле.
, q zhi y'u m'in, y`ong zhi y'u m'in брать у народа и использовать для народа.
5. Предлог для выражения сравнения, соответствует «по сравнению с»:
,S yu zh`ong y'u T`aishan, yu qing y'u h'ong m'ao. Смерть бывает тяжелее горы Тайшань, а бывает и легче лебяжьего пуха.
6. Предлог для выражения пассива, соответствует b`ei «кем, чем»:
ji`an xi`ao y'u d`a fang быть осмеянным всеми; стать посмешищем.
y`u
Служебное наречие времени, соответствует jiangy`ao «в ближайшем; вот-вот»:
y'ao y'ao y`u zhu`i качается; вот-вот упадет; дышать на ладан.
, shan y y`u l'ai, feng mn l'ou «надвигается ливень в горах, и весь терем продувается ветром»; тучи сгустились над кем-либо.
z'e
Соединительный
1. Последовательность действий во времени, соответствует ……yi… ji`u «как только… так и»:
, P`aod`an zhu`i d`i, z'e huguang b`engli`e. Как только снаряд упал на землю, сразу же произошла вспышка.
2. Причинно-следственные отношения или условие, соответствует ji`u, bi`an «если… то; когда… то»:
Y`u s`u z'e b`u d'a. Поспешишь – людей насмешишь.
,N`i shu x'ing zhou, b'u j`in z'e tu`i. Стоит лодке, идущей против течения, остановиться, как ее понесет назад.
,H'e z'e du`i gu'ojia yu l`i, fen z'e b`i shang m'inz'u yu'anq`i. Если быть вместе, то это полезно для страны, а если раздельно, то это неизбежно подорвет силы нации.
3. Сопоставление, соответствует qu`e «а; но»:
jin z'e b`u r'an а теперь уже не так.
4. Уступительную связь, соответствует suir'an «хотя»:
,Fangf ho z'e ho, kesh`i b`u ho b`an. Способ-то хорош, да трудно выполним.
zhe
1. Суффикс активно действующего лица:
sh`engl`izhe победитель.
f'uh'e biaozhnzhe mo, что отвечает критериям.
2. Заместитель вышеназванных предметов:
`er zhe b`i ju q'i yi из двух нужно выбрать одно; одно из двух.
Wmen l`il'ai qi'angdi`ao gu'ojia, j'it, g`er'en san zhe jian g`u.
Мы всегда стpeмились учитывать одновременно все три фактора: государство, коллектив и личность.
3. Выделительное слово, отмечает паузу после обособляемого члена предложения, обычно подлежащего:
, R'en zhe, r'en ye. Гуманность – это человечность.
zhi
1. Показатель атрибутивности, ставится между определением и определяемым словом:
sham`o zhi zhou корабль пустыни.
shanying zhi gu'o страна горных орлов.
r`ichu zhi gu'o Страна восходящего солнца.
2. Местоименное дополнение, ставится после глагола:
qi'u zhi b`u d'e стремиться к этому и не получать; жаждать заполучить; желанный.
cao zhi gu`o j'i делать это слишком поспешно; преждевременный.
fn q'i d`ao 'er x'ing zhi действовать в противоположном направлении; занимать противоположную позицию.
3. Служебное слово, ставится между подлежащим и сказуемым, превращая субъектно-предикативную структуру в атрибутивную: