Ключ от Венеции
Шрифт:
— Он нам дал свою визитку с адресом студии, — продолжала Фрида. — Это как раз и оказалось заведение Филиппа Хольта, о котором мы вам говорили. Мы пообещали прийти туда на следующий день к десяти утра. Той ночью мы с Норманом долго спорили, но в конце концов решили, что вреда от этого не будет, а хорошие деньги упускать грех.
— И вам заплатили, как обещали? — спросила Рут.
— Да, конечно.
— А для каких снимков вы позировали?
— Идиотских, просто идиотских! — заявил Норман. — Лучше уж снимали бы Фриду в костюме Евы. — Он подмигнул Филиппу. Вы, может,
— Норман! — предостерегающе одернула его жена, беззлобно толкнув в грудь. — Хватит, не распускай язык! — И, повернувшись к Рут, добавила укоризненно: — Уж эти мужчины…
— Все они одинаковы, — охотно согласилась Рут. — Расскажите нам о фотографиях.
— Ну, как сказал Норман, они были просто идиотскими. Мне на плечи навесили аккордеон, а Норман стоял позади и улыбался в камеру, пока я занималась клавишами. Я же не могу взять ни одной ноты, так что можете догадаться, как я себя чувствовала, держа в руках эту тяжесть. Но потом немного освоилась. Они сделали массу снимков — все более или менее одинаковые, меняли только положение рук на клавишах.
— И что же, сам Филипп Хольт делал снимки? — спросил Филипп.
— Да.
— Кто ещё там был?
— Только этот тип, Флетчер. Он сидел в сторонке и давал советы и инструкции по бумажке.
— По бумажке? Для чего?
— Мы с Норманом так и не поняли, в чем тут дело. Время от времени они прекращали съемку и, пока мы жарились под яркими лампами, склонялись над этим клочком бумаги. Потом переставляли мои пальцы на клавишах и снимали снова. Было в этом что-то странное.
— Ничего другого вам не предлагали?
— Нет, только это.
— А что за человек Филипп Хольт? — с невинным видом спросила Рут. — Он похож на своего брата? Вы, конечно, видели фотографию Рекса в газетах.
— Трудно сказать…
Филипп пережил неприятный момент, когда перед тем, как ответить, Фрида задержала на нем свой взгляд. Он опустил глаза и уставился на фото Моффет на конверте пластинки, впервые радуясь тому, что у них с младшим братом не было большого сходства. Рут называла его Филиппом, но супруги Стэнсдейлы явно воспринимали это как простое совпадение; если бы они обнаружили семейное сходство, то могли заподозрить что-то неладное и отказаться отвечать на вопросы.
— Нет, большого сходства я не заметила, — сказала наконец Фрида.
— Рекс был высокого роста, светловолосый и очень симпатичный, — отважно продолжала Рут.
— В самом деле? — солдат покачал головой. — Тогда они вовсе не были похожи, хотя его брат-фотограф-человек достаточно высокий, верно, Фрида?
Жена кивнула, но не проявила интереса к словам мужа и, хотя разговор коснулся чрезвычайно интересной темы, ни Филипп, ни Рут не решились подтолкнуть супругов к его продолжению.
— И что же случилось потом? — спросила Рут.
— Вроде бы ничего больше. Под конец они расплатились с нами, и мы ушли. С тех пор мы их не видели. Я забыл про всю эту чепуху, как только закончился мой отпуск.
— Вы видели снимки, которые они сделали?
— В то время — нет.
— А позднее?
— Да, я видел. Забавно
— И что дальше?
— Ну, он стал спрашивать, где меня фотографировали, сколько за это заплатили и всякое такое. Я, естественно, говорю, какого черта, это вас не касается. А он улыбается и показывает мне жетон Скотланд-Ярда! Напугал меня до смерти, я вам скажу. Но он заверил, что мне нечего беспокоиться, это обычная проверка и ничего больше. По-моему, мы не сделали ничего плохого, как вы считаете?
— Как?.. Плохого? Нет, конечно, ничего, — рассеянно произнес Филипп. — Вы поступили очень разумно, подняв пятьдесят фунтов, валявшихся на дороге. Мне бы кто-нибудь сделал такое предложение… Ну что ж, дорогая, — заметил Филипп, глядя на часы и обращаясь к Рут, — уже поздно, пора отваливать. Очень было приятно познакомиться с вами, — сказал он супругам. — Желаю удачно провести оставшиеся дни отпуска.
Они обменялись рукопожатиями, и Филипп пошел получать плащи. Рут ждала его в вестибюле.
— Что теперь? — возбужденно спросила она.
— Мне хотелось бы перекинуться парой слов с джентльменом по имени Гайд, — хмуро ответил Филипп.
— Вы уверены в том, что это инспектор нашел Стэнсдейла в олдершотской пивной?
— Гайд или кто-то из его помощников. В любом случае создалась кошмарная ситуация. Стэнсдейла и его супругу нельзя винить за то, что их провел какой-то самозванец. Но если я не поспешу и не развею заблуждения инспектора Гайда, он подмахнет ордер на мой арест — и пикнуть не успеешь!
— Почему же инспектор до сих пор этого не сделал? Он, должно быть, несколько дней уже в курсе.
— Ему, наверное, нравится играть в кошки-мышки. Я просто должен встретиться с ним и оправдаться.
Они вышли на улицу, и Филипп направился к ближайшей телефонной будке. Через минуту он вышел оттуда бледный от злости и тревоги.
— Проклятье! Он не желает встречаться со мной сегодня. Уверен, что дело может подождать до завтра.
— Но что он сказал насчет…
— Да он не дал мне словечка вставить. Играет, как кошка с мышкой и наслаждается этой забавой. Сказал, что заскочит в студию завтра в одиннадцать утра. Я никогда не думал, что он может быть таким незаинтересованным, даже безразличным. Просто не понимаю человека!
— Да, мужчины — тяжелый народ, — пробормотала Рут.
Глава 9
Бурной оказалась встреча инспектора Гайда с Филиппом, состоявшаяся на следующее утро. Рут, формально не присутствовавшая на ней, но «легкомысленно забывшая» плотно прикрыть дверь, говорила потом Филиппу:
— Вы напоминали капризного мальчишку, попавшего в беду из-за того, что он наделал, или, что ещё хуже, из-за того, чего он не делал.
Скверное начало было положено первыми же словами Филиппа, выпалившего: