Книга историй
Шрифт:
Что же касается домов и дворцов, баней и футки, то есть караван-сараев, кто может перечислить, сколько их было разрушено до самого основания? Множество людей, животных и скота, утвари и скарба, сокровищ и имущества осталось под землей, в поисках их [люди] дней двадцать или тридцать копали землю и камни, и с трудом им удавалось вытащить трупы или вещи.
Хотя это землетрясение причинило огромный ущерб городу Тавризу, гораздо больший ущерб — разрушение и ниспровержение, гибель людей и скота — был нанесен окрестным гаварам, как, например, гаварам Хосров-шах и Уску, селению Духуркан.
От сильного и грозного колебания разверзлась толща земли, и поднялись, устремляясь, подобно ручьям, черные воды; и воды эти потекли по /483/ своим руслам. Спустя три дня снова было сильное землетрясение, и родники те иссякли, но появились другие, мелкие родники в иных местах; когда вода скапливалась, она напоминала прежние черные воды. И все время, пока продолжалось землетрясение, были и родники черной воды, а как только землетрясение прекратилось, исчезли и они.
Рассказывали, будто однажды какой-то пастух пас отары овец,
[Исчезло] также целиком и какое-то селение, возведенное под каменистой скалой: когда случилось землетрясение, рассеклась и раздробилась каменная твердь скалы и, низвергнувшись, [на селение то] хлынула, подобно лаве из песка, камня и земли, покрыла его все, разорила и дотла уничтожила.
Произошло землетрясение это в зимнее время, в пору жестокого холода. Зима была многоснежной, и не то чтобы всего раз, два или три раза поколебало бы землю и кончилось — длилось оно шесть месяцев. В течение [первых] двух месяцев колебания были часты: случалось за сутки, днем и ночью, пять-шесть раз бывали, а иногда больше или меньше этого; и так было каждый день. А спустя два месяца колебания бывали раз в десять, двадцать и тридцать дней.
/484/ По этой причине все были объяты ужасом и тревогой, обезумели от страха перед землетрясением, которое начиналось внезапно. И хотя многие спасались, выбегая из домов, избавлялись от обвалов и смерти, но много было и таких, что остались под развалинами и погибли от удушья. В ту зиму [люди] не выдерживали и не могли жить в помещениях, все они выходили из домов и жили в шалашах и шатрах — кто у ворот дома, кто в виноградниках и садах, а кто в иных подходящих местах, пока не пройдет гнев господень. Ибо жителям страны, а также и всей вселенной стало ясно, что было это не обыкновенное землетрясение, а что открыто снизошли на них кара, и возмездие, и гнев господень, как на ниневитян [405] .
405
Иона, 1
Жители города и гаваров, увидев себя виновными перед господом (ибо он беспрестанно наставлял их жезлом гнева), придя в себя, обращались [к нему] с бесконечными молитвами и мольбами, обетами и жертвоприношениями, взывали к тому, кто в силах был избавить их от беды. Ибо хотя за тяжкие грехи [господь] гневно поучает и яростно бранит, однако — ведь Ему свойственны милосердие Творца и сострадание Попечителя — и Он сжалился над созданиями [рук] Своих, согласно речению пророка: «бог благий и милосердый, долготерпеливый и многомилостивый» [406] . Он не гневался до конца и не затаил злобу навеки, а отвратил от них грехи их, по /485/ истолкованию неба и земли, сжалился над тварями своими, подобно тому как отец и мать [жалеют] детей своих, ибо вспомнил, что это люди и сотворены они из праха. Распростер и распространил на них милость и сострадание Свое, отменил кару и даровал им незыблемость земли, спокойствие стране и мир людям, которые живут, воссылая ежечасно хвалу Ему, ибо, хотя Он, предостерегая, проучил их, но смерти не предал. В этом проявилось и стало очевидным всесилие и могущество бессмертного царствия Его, благость и милосердие человеколюбивой воли Его, а посему все единодушно прославляют благословенное царствие бога нашего, восхваляемое во веки веков, аминь.
406
Иона, 4, 2
/ 486 / ГЛАВА 36
Рассказ о могиле а костях патрика [407] Варда
Как написано в истории о патрике Варде [408] , он коварством и плутнями дал персам [возможность] уничтожить ромеев [409] . Соперничество это и злобу ромеи до сих пор затаили и по сей день изыскивают средства отомстить за это соперничество. И из года в год приезжают [к нам] люди из племени ромеев, чтобы выкрасть останки костей патрика Варда, повезти их к себе и исполнить над ними злую волю свою, так как угодно душе их.
407
Слово «патрик» (от греч. ?????????, лат. patricius) применительно к VII-VIII вв. обозначало титул высокопоставленного должностного лица в Византии. Этот титул носили также и правители византийской части Армении. У Аракела Даврижеци это слово иногда употребляется по отношению к богатым и влиятельным вельможам (см. стр. 280).
408
Патрик Вард — сын Теодороса, последний отпрыск княжеского рода Рштуни. Титул патрика он получил от византийского императора Константа (см.: «История анонимного повествователя», стр. 94-106). Патрик Вард был некоторое время спарапетом (военачальником) армян.
409
Эпизод, связанный с изменой патрика Варда византийцам и переходом его на сторону персов (вернее, арабов), нашел широкое отражение в средневековой армянской исторической литературе. Подробнее об этом см.: «Всеобщая история Вардана Великого», стр. 87; «История халифов, вардапета Гевонда», стр. 8;
В последнее время случилось так, что однажды в 1013 году армянского летосчисления (1564) приехали снова двое мужей из ромеев, чтобы украсть кости патрика Варда, погребенные в церкви селения Хоргом, в гаваре Айудзор, области Васпуракан. Так вот, кости патрика Варда погребены в церкви, первоначально возведенной на земле, на естественном грунте. Затем эта церковь была засыпана, и на нее навалили столько земли, что получился большой холм, так что со стороны казалось, что этот холм существовал здесь со дня сотворения [мира], испокон века и создан он богом, а не людьми. Церковь была засыпана землей, и [холм] стал еще выше; и уж затем поверх нижней церкви на вершине холма была сооружена /487/ новая. В этой церкви священники отправляют церковную службу и семь таинств церковных, а селяне приходят туда и молятся. Селение расположено не вокруг церкви, а к востоку от нее, прямо на холме; на расстоянии около двадцати саженей к западу от церкви и холма находится море, называемое Ванским морем. Кроме того, к востоку от селения и церкви течет река, она проходит к югу от них и вливается в море.
Двое пришлых ромеев сперва притворялись людьми добродетельными, честными и отрекшимися от всего мирского, так что даже священники и прихожане поверили им, дали ключ от церкви и назначили [одного] ключарем церкви и [другого] пономарем. А они спустя много ли, мало ли времени, воспользовавшись случаем, вырыли яму на расстоянии около пятнадцати саженей к западу от церкви, прорыли подкоп и, подкапывая таким образом, продвигались вперед, надеясь попасть в нижнюю церковь, где были погребены кости патрика Варда. Землю же, вынесенную из подкопа, перетаскивали и сбрасывали в море с вершины обрыва (на берегу моря был обрыв, подточенный морскими волнами). И так как селение находилось к востоку от холма, а западный склон его был безлюден, сторона эта была безопасна от людей, поэтому, успокоившись, эти ромеи действовали. И вот, когда они высыпали землю, а волны морские, плескаясь, замутили воду, мутная вода смешалась с речной водой и поднялась вверх по реке, ибо вода речная образовала запруду и стояла у морского берега. /488/ Поселяне, увидев, что вода, всегда прозрачная и чистая, стала теперь мутной, удивлялись: «Дождь не шел и паводка не было, почему же вода помутнела?» Так говорили они друг другу, удивлялись и допытывались причины. Стали ходить и искать и заметили разбросанную землю, а затем нашли яму и подкоп. Тогда крестьяне схватили этих мужей и заперли их в потайной внутренней комнате и долго изощрялись, пока те люди все правдиво не рассказали: мол, приехали мы с целью выкопать кости патрика Варда и увезти. Тогда несколько поселян, договорившись, втайне от остальных однажды ночью посадили этих двоих на плот, вывели их в открытое море и, подталкивая вперед, довели до середины моря и там, привязав им камень на шею, оставили их в глубине морских вод. Тем и кончилось это дело, как рассказали нам пожилые и старые люди; и с тех пор крестьяне бдительнее стали охранять церковь ту, подобно завету, полученному сынами от отцов, во славу бога. И это тоже так.
/ 489 / ГЛАВА 37
О землетрясении в городе Ване и его окрестных землях
И вот 2 апреля 1097 года армянского летосчисления (1648), в ночь с великой пятницы на великую субботу, когда ночь минула и наступило утро и уже служили утреннюю молитву, неожиданно грянул гром и [раздался] треск, а вслед за этим [началось] ужасное землетрясение — такое, какого никто из жителей всех этих гаваров никогда не видывал.
От этого землетрясения обвалилась ограда внутренней крепости города Вана от Тавризских ворот [410] до Игарской башни [411] и еще то там, то тут, во многих местах, обвалилась и обрушилась стена, а там, где не обрушилась, была повреждена так, что впоследствии пришлось разрушить всю [ограду] и возвести новую.
Церкви в городе Ване или были повреждены, или обрушились. Вовсе развалилась церковь во имя святого Саака, которая впоследствии [вновь] была сооружена ходжой Ахиджаном. Была повреждена церковь, называемая Эчмиадзином, /490/ и опять тот же ходжа Ахиджан восстановил ее, и лучше, чем первую. А в церкви святых Апостолов обвалилась кровля изнутри, восстановили ее ходжи Атомяны. Обрушился также купол церкви святого Погоса, который восстановил Геракенц Зирак. А из мечетей остались лишь мечеть Мустафа-паши и ее минарет, остальные мечети и их минареты все обвалились. Обвалился минарет мечети в вышгороде.
410
У Аракела: ***, от перс. dargah-"ворота"
411
В тексте *** от араб. burg -"башня в крепостной стене"