Книга мечей
Шрифт:
Герцог плеснул себе немного вина и вернулся к прерванному разговору.
— Я полагаю, что если ты очень захочешь, то сможешь рассказать о случившемся побольше.
Он налил вина во второй золотой кубок, протянул его через стол сидящему напротив магу и ободряюще кивнул. Его светлость был невысоким, но крепким и жилистым мужчиной. Широкий лоб обрамляли естественные завитки уже начинающих седеть волос. По поводу фасона бороды и усов (как, впрочем, и по любому другому вопросу) он все не мог остановиться на каком-нибудь окончательном варианте и постоянно что-то менял. В данный момент он был чисто выбрит и его щеки украшали
— Судя по тому, как ты все это описал, — в голосе герцога звучала нескрываемая ирония, — мальчишка застрелил моего кузена, затем прихватил меч (за которым ты, кстати, и был послан) и просто-напросто ушел с ним неизвестно куда. И, насколько нам известно, с тех пор его не видала ни одна живая душа. А ты и пальцем не пошевелил, чтобы не дать ему удрать. Ты, видишь ли, «не обратил на это внимания»!
Маг отвесил привычный поклон и невозмутимо ответил:
— Сразу после боя, ваша светлость, на улице собралась преизрядная толпа. Люди сновали туда-сюда и во всю глотку старались перекричать друг друга, пытаясь навести порядок. Несколько деревенских умников принялись, соревнуясь в глупости, ораторствовать, и гвалт стал просто невообразимым. Я же посчитал, что в первую очередь мне следует заняться персоной вашего кузена. Увы, всего моего искусства оказалось недостаточно — вернуть его к жизни уже не было никакой возможности. И, обращаю внимание вашей светлости, в тот момент еще не было известно, чья именно стрела его поразила. Я-то был уверен (и по весьма веским причинам), что его застрелили разбойники.
— Да, и поэтому ты напрочь забыл о мече. И заметь — ведь сразу после того, как он продемонстрировал, на что способен.
— Нижайше прошу у вашей светлости прощения, но я действительно ничего не видел. Как только начался бой, я сразу бросился на землю, прикрыл голову руками и лежал не шевелясь, покуда все не стихло. Ваша светлость прекрасно знает, что там, где мечи обнажены и льется кровь, большинство магических заклинаний просто-напросто не срабатывают. Да, я ощущал неподалеку мощнейший источник магической энергии и знаю теперь, что источником был тот меч… Но пока шла битва, я был бессилен что-либо предпринять. А как только она завершилась, я тут же поднялся и…
— Да-да, знаю: «сделал все, что было в твоих силах». На деле-то вышло, что ты ничего не сделал. Или почти ничего. Ладно, послушаем, что нам расскажет об этой деревеньке Шэрфа. Она все-таки принадлежит ему — что-то же он должен знать!
— Так вы отозвали его, ваша светлость?
— Да, пришлось послать ему письмо, чтобы срочно возвращался. Хотя мне очень не нравится, что теперь он не успеет сделать там все, как надо… Что ж, придется ему покрутиться. Да и нам тоже. Кстати, пусть сюда приведут этих мельников.
— Вы как всегда правы, сир. Допросить их самому — очень мудрое решение.
— Я хочу, чтобы ты поприсутствовал.
Маг молча поклонился. Герцог Фрактин сделал повелительный жест. Так как в комнате, кроме них двоих, никого больше не было, могло показаться, что его светлость способен изъявлять свою волю сквозь стены. Буквально через пару мгновений, за которые можно успеть только сделать глубокий вдох, в дверях появился стражник с копьем и за ним вошли двое в поношенных простонародных одеждах.
Мужчина
Герцог Фрактин жестом отослал стражника, а затем, к смущению мнущейся в дверях пары, встал с кресла и спустился к ним навстречу с высокого помоста, на котором они с магом только что беседовали. Но теперь кресло мага пустовало. С приятной улыбкой герцог протянул мужчине руку, всем видом выказывая ему уважение. Затем отечески погладил по голове склонившуюся перед ним в поклоне раскрасневшуюся от волнения мельничиху.
— Итак, ты — Джорд, а ты — Мала. С вами хорошо обращались? Я имею в виду людей, что доставили вас сюда?
— Очень хорошо, ваша честь. — Мужчина потихоньку приходил в себя, и его голос с каждой фразой звучал все уверенней, а взгляд становился все тверже. — Позвольте поблагодарить вас за оказанную нам помощь. За лекарей.
Герцог величественно отмахнулся. На случай, если ему понадобится помощь для персон, чье здоровье ему важно, в замке постоянно дежурил целитель из храма Эрдне. И святые отцы всегда были на удивление внимательны к его просьбам.
— Если бы мы могли спасти еще и вашего старшего сына! Он погиб как настоящий герой. — Герцог помолчал и скорбно вздохнул. — Но сейчас меня больше заботит ваш младший сын.
Супруги встревоженно переглянулись, и муж не удержался от вопроса:
— Так Марка нашли?
Герцог подумал, что, знай они, где прячется мальчик, реакция родителей была бы несколько иной. И он позволил себе еще раз вздохнуть.
— Увы, нет. Марка до сих пор не нашли. А ведь он, похоже, унес с собой очень ценную вещь. Вещь, в которой я сам сильно заинтересован.
В глазах мельничихи появился странный огонек, и герцог подумал, что она, возможно, пытается воздействовать на него своим женским обаянием. Но слишком многие уже пытались провернуть с ним этот старый трюк. А иные обладали и более красивыми волосами. Да и вообще были попривлекательнее тридцатилетней крестьянки с испорченными грубой работой руками. Похоже, она слишком высокого мнения о своей красоте. Впрочем, у нее на уме может быть и что-то другое…
— А разве не могло так случиться, мой господин, — охрипшим от волнения голосом спросила она, — что меч взял кто-то другой? Кто-то из этих разбойников?
— Не думаю, Мала. Где ты в последний раз видела Марка?
— На улице, мой господин. На нашей главной улице, сразу как закончился бой. Лишь только соседи нам сказали, что Кенн сражается там этим мечом, мы с дочкой сразу побежали. Первым я увидела Марка и поняла, что он вроде не ранен. Тогда я бросилась на помощь Кенну и… — Она жестом указала на мужа. — А потом Марка уже нигде не было.