Князь орков
Шрифт:
Орк вздохнул и покачал головой.
— Я этого не переживу. Охотник за головами, если ты действительно хочешь, чтобы я тащил твои сокровища, тебе придется отвязать меня от брата.
Корвин лег неподалеку на берегу реки животом вниз, чтобы сделать несколько глотков прохладной влаги. Затем поднялся и взглянул на Раммара.
— Хорошо, толстяк, я вас отвяжу.
— Ты… ты нас отвяжешь? — Поросячьи глазки Раммара сверкнули. — Так ты… ты… позволишь нам идти?
— По поводу «идти» я ничего не говорил. Нет, вы с братом построите
— Плот? — пронзительно закричал Бальбок. Разве этот человек не знает, что орки ненавидят воду и скорее отрубят себе ноги, чем ступят на шаткие доски?
— Нам это подойдет, охотник за головами, — поспешил заверить Раммар.
— Но, Раммар! — возмутился Бальбок. — Мы орки, а не моряки!
— А я — твой брат, а не носильщик, — возразил Раммар. — Будем делать так, как сказал человек, понятно? И если он хочет, чтобы мы построили плот, то мы построим чертов плот!
— Ну… ну ладно, — проворчал Бальбок. — Я хотел сказать только одно, Раммар…
— Что?
Бальбок непонимающе посмотрел на брата.
— Мы ведь совсем не знаем, как строить…
— Оставьте свои дурацкие разговоры на потом, — вдруг сказала Аланна и спрыгнула с камня. — У нас гости.
— Гости? — принюхался Бальбок. — Кто?.. Что?..
— Карлики, — только и сказал Раммар.
— Как это? — Бальбок снова принюхался. — Ты их чуешь? А я думал, ты…
— Нет, тупоумный. Я их вижу— вон там!
Бальбок посмотрел туда, куда указал кивком головы брат, и заметил четыре лодки, идущие со стороны гор к окруженному скалами колену реки. Лодки были сделаны из дуба, на носу и на корме у каждой находился гальюн, очень похожий на тот, что был у буера. В лодках сидели низкорослые бородатые фигурки в кольчугах, дружно и равномерно поднимавшие и опускавшие весла. А на корме первой лодки — Раммар и Бальбок глазам своим не поверили — стоял не кто иной, как Ортмар фон Бут, сын Ортвина!
— Надо уходить! — сказал Раммар.
— Слишком поздно, — проворчал охотник за головами. — Они нас видели. Если теперь мы обратимся в бегство, то это покажется им подозрительным. Если они последуют за нами по земле, то скоро догонят, потому что ни ты, ни твой брат не можете достаточно быстро передвигаться.
Он обернулся к Раммару.
— Разве только мы с эльфийкой оставим вас здесь.
— Нет, лучше не надо, — поспешно произнес Раммар. Лучше уж оставаться пленником человека, чем попасть во власть мрачных бородачей.
Вот уже первая лодка пристала к берегу, и Ортмар соскочил на землю. Его лицо там, где его не закрывали шлем и борода, было хмурым, глаза предводителя сверкали от гнева.
Похоже, Корвин тоже не был рад появлению карликов. Быстрым жестом он велел Аланне предоставить говорить ему, и пошел навстречу гостям, держа руку на рукояти меча.
— Добрый день, почтенные
— То же самое мы могли бы спросить тебя, человек, — грубо ответил Ортмар. — Кроме того, не пойму, что в этом дне, равно как и во всех прочих, доброго.
— Похоже, у вас какая-то печаль, — заметил Корвин.
— Печаль? — раскатисто рассмеялся карлик. — У вас, у людей, странная склонность все недооценивать. У меня большая забота, человек. Дела, которыми я занимался на севере, провалились, и мне и моим людям пришлось обратить свой взор на юг.
Раммар и Бальбок сразу все поняли, и ни одному из них не удалось скрыть ухмылки. Под «провалившимся делом» наверняка подразумевалась поставка оружия северным варварам. Еще бы, поскольку главаря берсеркеров и его людей уже не было в живых, они не могли заплатить заказчику Ортмара, торговцу оружием Мурилу Ганцвару, и в том, что пройдоха не получил денег, он, конечно же, обвинил карликов. Их преследовали по поручению Ганцвара, желая вырвать силой причитающуюся сумму. Вот и все объяснение плохому настроению Ортмара…
— Если бы он только знал, — прошептал Бальбок брату, тоже подумав что-то в этом роде.
— А ты, человек? — обратился предводитель карликов к Корвину. — Что привело сюда тебя? Мы, карлики, не любим, когда чужаки бродят по нашим владениям.
— Прошу прощения, господин карлик, но это не ваши владения.
— Но когда-то они принадлежали нам, и снова будут принадлежать, это так же верно, как и то, что меня зовут Ортмар фон Бут, сын Ортвина.
— Выи есть Ортмар? — Лицо охотника за головами несколько побледнело.
— Так и есть. Ты слышал обо мне?
— Кое-что, — пробормотал Корвин, косясь на воинов-карликов, тем временем сошедших на землю и присоединившихся к своему предводителю. Все они выглядели довольно потрепанными, но мрачные лица говорили о том, что с ними шутки плохи.
— Надеюсь, только хорошее?
— Конечно. — Охотник за головами слегка поклонился. — Деяния Ортмара фон Бута громко воспевают в тавернах Востока.
— Ты только послушай этого подхалима, — прошептал Раммар, обращаясь к брату. — Когда охотник за головами оказывается не самым сильным, он начинает извиваться, словно дождевой червяк. Что-то он натворил.
— Думаешь?
— Можешь мне поверить. На такиевещи нюх у меня великолепный…
Последние слова он произнес слишком громко, поэтому Ортмар обратил внимание на братьев. Глаза предводителя карликов при виде орков расширились.
— Ну конечно, — проворчал Ортмар. — Я должен был догадаться, что эта вонь не возникла сама собой.
Держа в руках свою искусно украшенную секиру, он подошел к пленникам и принюхался.
— Странно, — проворчал он. — Могу поклясться, что где-то я этот запах уже чуял. Вопрос в том, где.