Чтение онлайн

на главную

Жанры

Кодекс Крови. Книга VIII
Шрифт:

Кстати изъяснялась со мной будущая тёща на довольно чистом русском языке, что меня весьма впечатлило. Это за неполные два месяца так поднатаскаться ещё уметь надо. Я тоже так хочу!

«Дорогая, это сейчас твоя мама гордость родом демонстрирует или неуважение к будущему зятю, требуя отпустить собственную охрану?» — скромно уточнил я у Тэймэй.

«Она не со зла! Просто первый выезд главы рода должен показать его силу и состоятельность. Если наши люди будут разбавлены твоими, то это будет выглядеть слабостью, неспособностью представлять реальную силу

без посторонней помощи. Мама старалась во благо рода».

М-да, могли бы и заранее предупредить. Даже понимание логичности стремлений не избавило от некоторого неприятного послевкусия. Как говорится: «Ложечки нашлись, а осадочек остался».

— Разбавлять мы ничего не будем. Вы едете первыми, показывая дорогу, я и мои люди едем следом. И если уж речь про помпезность… Воплощай своего лиса! Такого точно ни у кого нет и не будет.

«Миш…» — Тэймэй всё также не могла принять решение.

«Дорогая, я своих людей не оставлю, но и конкуренцию тебе составлять не собираюсь. Это в семье у нас будет вполне адекватное распределение ролей. Здесь же тебе нужно укреплять свой собственный авторитет».

«Спасибо!» — от Тэймэй по кровной связи пришла волна тепла и благодарности.

— Княгиня, — обратился я к Исико Инари, — вы в курсе наших планов. Хотел бы узнать, через сколько состоится ожидаемое нами всеми событие?

— Три дня, граф, — склонила голову будущая тёща.

— Надеюсь, нас ждёт скромное семейное торжество? — судя по встрече в воздушном порту, на подобный исход я уже не надеялся, но Исико моего сарказма не распознала.

— Всё будет в соответствии с нашими традициями, — с непроницаемым выражением лица ответила вдовствующая княгиня и отправилась в паланкин.

За моей спиной ожидал команды выдвигаться Маркус, а Тэймэй уже воплотила своего верхового лиса.

«Не забудь вишневые лепестки сакуры, — подсказал я невесте, — будет очень эффектно на белом снегу».

Процессия тронулась.

* * *

Никто не говорил, что будет легко. То, что нас будут вести от самого воздушного порта до Осаки сразу пять соглядатаев, было ожидаемо, с точки зрения политики, но неожиданно, с точки зрения низкой подготовки оных. То ли нам настойчиво мозолили глаза, то ли кто-то совсем страх потерял. Никаких активных действий они не предпринимали, держались на расстоянии, потому я даже не видел смысла в их задержании.

Достаточно было моих любимых комарих. Они принесли мне столько крови, сколько нужно, чтобы определить заказчиков, среди которых оказался принц Есихито, новый князь Меказики и виконт Окойя.

Если подумать, то у всех них были причины нас сильно не любить. У Есихито Тиль отжала дирижабль, у рода Меказики мы с Тэймэй сменили двух князей за короткий период, а у Окойя невеста увела из-под носа будущего оракула Атараши.

Вот только род принца был под клятвой, новый князь Меказики нас вообще на руках носить должен был за расчистку пути к власти, а вот Окойя, да. Те могли окрысится. Их нападение на деревеньку Уни и наш маленький шантаж ради амулета для Тэймэй явно оставили неизгладимое впечатление у некоторых представителей рода. Поэтому подсознательно я ждал провокаций именно от них.

Но те медлили. Километры дороги таяли, приближая нас к новой столице империи. Там нам предстояло подать для регистрации экземпляр брачного договора Тэймэй и затем провести все торжества честь по чести.

Погода портилась. Из низких серых туч срывался мокрый снег, который отчего-то нас возненавидел и норовил попасть в самые неприятные места.

«Может, присоединишься к матери?» — спросил у невесты, едущей почти во главе каравана.

«Первый меч империи не будет прятаться от непогоды, — последовал короткий ответ. — Но мне приятна твоя забота».

Мы успели добраться до небольшого постоялого двора в два этажа, где носильщикам предстояло смениться на паланкине, а всем чуть отогреться, выпив травяного отвара. Во время короткой остановки вдовствующая княгиня успела размять ноги, при этом то и дело косясь на меня и моих людей. Было в этом взгляде нечто, что меня беспокоило. Но пока ещё я не мог понять, что именно.

Непогода усиливалась. Мокрый снег превратился в метель. Видимость была околонулевая. Дальнейшее путешествие было попросту невозможно.

Я обнял Тэймэй со спины, чуть разогнав кровь и согревая её в объятиях. Невеста мелко дрожала. Маленькая гордая девочка, которая очень старается быть достойной памяти своего горячо любимого отца.

— Ты у меня сильная и гордая, и вообще самая-самая, но продолжать путь — безумие. Свернуть шею на ровном месте — раз плюнуть. А уж если решится кто-то напасть…

— Кто? — подобралась разом иллюзионистка.

— Есихито, Меказики, Окойя… выбирай любого. Наблюдатели есть от всех. А уж если объединятся… — обрисовал я самые негативные перспективы. Я их не ожидал, но и продолжать путь считал блажью.

Тэймэй замерла на секунду, но потом все же кивнула, соглашаясь со мной.

— Мы останавливаемся здесь! — скомандовал я.

— Мы движемся дальше, — возразила мне Исико с невозмутимым видом. — Первый меч империи ничего не боится!

— Если жаждете поскорее увидеться с покойным супругом, то я вас не держу, — показал рукой на выход из-под навеса, где стояли воины Инари, обтирая лошадей от снега. — Но подвергать опасности будущую жену я вам не позволю. Тем более, княгиня Инари уже дала согласие на остановку.

Исико сверкнула глазами и принялась что-то выговаривать дочери в полголоса. Я чувствовал усталость Тэймэй, а ещё вполне определённое желание крови.

Осторожно взяв Исико под локоток и нарушив все мыслимые и немыслимые местные традиции, я отвел княгиню в сторону и прошипел ей на ухо:

— Если вы и дальше будете ставить интересы рода выше интересов собственной дочери, то очень скоро её потеряете. Вы удачно забыли, в каком она состоянии? Так я вам напомню. Если что-либо или кто-либо будет угрожать жизни и здоровью матери моего будущего ребёнка, я без колебаний устраню угрозу.

Поделиться:
Популярные книги

Бастард

Осадчук Алексей Витальевич
1. Последняя жизнь
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
попаданцы
5.86
рейтинг книги
Бастард

Чехов книга 3

Гоблин (MeXXanik)
3. Адвокат Чехов
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
6.00
рейтинг книги
Чехов книга 3

Титан империи 3

Артемов Александр Александрович
3. Титан Империи
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Титан империи 3

Приручитель женщин-монстров. Том 8

Дорничев Дмитрий
8. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 8

Сиротка 4

Первухин Андрей Евгеньевич
4. Сиротка
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
6.00
рейтинг книги
Сиротка 4

Виконт. Книга 3. Знамена Легиона

Юллем Евгений
3. Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Виконт. Книга 3. Знамена Легиона

На границе империй. Том 7. Часть 3

INDIGO
9. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.40
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 3

Темный Патриарх Светлого Рода

Лисицин Евгений
1. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода

Последняя Арена 6

Греков Сергей
6. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 6

Жена по ошибке

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.71
рейтинг книги
Жена по ошибке

Кодекс Крови. Книга ХII

Борзых М.
12. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХII

Возвышение Меркурия. Книга 15

Кронос Александр
15. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 15

Темный Патриарх Светлого Рода 5

Лисицин Евгений
5. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 5

Возвышение Меркурия. Книга 8

Кронос Александр
8. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 8