Кофейная
Шрифт:
Евгенио. Да, да, я пойду.
Ридольфо. Дорогой синьор, я вас умоляю, будьте потверже: бросьте игру, не бегайте за женщинами; у вас жена молодая, красивая, любит вас, чего вам еще?
Евгенио. Прекрасно, благодарю вас.
Пандольфо кашляет в своей лавке; Евгенио оборачивается; Пандольфо делает знак, что Леандро ждет его играть. Евгенио делает знак рукою, что придет.
Ридольфо не
Ридольфо. Я вам советовал бы сейчас итти домой. До полудня недолго. Подите утешьте жену.
Евгенио. Сейчас пойду. Сегодня мы еще увидимся.
Ридольфо. Ничего не прикажете?
Евгенио. Ничего, ничего, прощайте!
Ридольфо уходит в лавку. Евгенио входит в игорную лавку.
Сцена восьмая
Ридольфо (в лавке), потом дон Марцио.
Ридольфо. Кажется, я его направил на путь истинный.
Входит дон Марцио.
Д. Марцио. Экой осел! Экой скот! Экой осел!
Ридольфо. С кем это вы, синьор дон Марцио?
Д. Марцио. Если ты хочешь смеяться, так слушай! Один доктор утверждает, что горячая вода здоровее холодной.
Ридольфо. А вы другого мнения?
Д. Марцио. Горячая вода ослабляет желудок.
Ридольфо. Конечно, она ослабляет фибру.
Д. Марцио. Что это за фибра?
Ридольфо. Я слышал, что в нашем желудке две фибры, как два нерва, которыми переваривается пища; если эти фибры ослабнут, тогда бывает дурное пищеварение.
Д. Марцио. Да, синьор, да, синьор; горячая вода расслабляет желудок, и систола и диастола не могут переваривать пищу.
Ридольфо. Как же сюда попали систола и диастола?
Д. Mapцио. Ну, что ты знаешь, ты осел! Систола и диастола — это те две фибры, которые переваривают пищу.
Лизаура смотрит в окно.
Сцена девятая
Лизаура (у окна) и те же.
Д. Марцио (Ридольфо). Вот она! Это танцовщица, что ли?
Ридольфо. Извините, мне нужно в лавку. (Уходит в лавку.)
Д. Марцио (смотрит в лорнет на Лизауру). Ваш покорнейший слуга.
Лизаура. Ваша покорнейшая слуга.
Д. Марцио. Ваше здоровье?
Лизаура. Понемножку.
Д. Марцио. Давно не видали графа Леандро?
Лизаура. Не более часу.
Д. Марцио. Граф — мой друг.
Лизаура. Очень приятно.
Д. Марцио. Какой достойный и благородный человек!
Лизаура. Вы очень добры.
Д. Mapцио. Он ваш муж?
Лизаура. Я своих дел не рассказываю в окошко.
Д. Марцио. Так пустите меня, потолкуем.
Лизаура. Извините Меня, я не принимаю никого.
Д. Марцио. Ну, вот еще!
Лизаура. Уж это верно.
Д. Марцио. Я пройду через заднюю дверь.
Лизаура. И вы тоже бредите о задней двери. Я никого не принимаю.
Д. Марцио. Ну, мне-то не говорите. Я знаю очень хорошо, что к вам похаживают.
Лизаура. Я честная женщина.
Д. Марцио. Хотите, я подарю вам четыре печеных каштана?
Лизаура. Очень вам благодарна.
Д. Марцио. Они хорошие; их пекут у меня в моих поместьях.
Лизаура. Да, вы печь умеете.
Д. Марцио. Почему так?
Лизаура. Вы меня допекли.
Д. Марцио. Вы остроумны. Вот если бы вы так же хорошо прыгали, были бы хорошая танцовщица.
Лизаура. Вам-то что за забота, хорошая я или нехорошая?
Д. Марцио. По правде, для меня это решительно все равно.
Плачида показывается у окна гостиницы.
Сцена десятая
Плачида (у окна) и те же.
Плачида (про себя). Не видать синьора Евгенио.
Д. Марцио (Лизауре). Видели пилигримку?
Лизаура. А кто она такая?
Д. Марцио. Из веселых.
Лизаура. И в гостиницу пускают таких?
Д. Марцио. Она на содержании.
Лизаура. У кого?
Д. Марцио. У синьора Евгенио.
Лизаура. У женатого человека? Отлично!
Д. Марцио. В прошлом году она тут чудила.