Когда мечты сбываются
Шрифт:
— А где Вилли? — спросила Иден, оглядывая двор. Этот мальчик был одним из ее любимцев.
— Где же ему еще быть, как не в своей кроватке? Он спит, — ответила миссис Такер. Они с Иден были почти ровесницами, но частые роды и тяжелый труд лишили эту женщину молодости и красоты, и она выглядела гораздо старше своих лет. И все-таки, несмотря на это, ее глаза светились добротой и благодушием. — Прошу вас, проходите в дом, — сказала она, улыбнувшись Иден, — я напою вас чаем. Я вижу, что миссис Микс доверху нагрузила корзину различной снедью.
— О, я бы с удовольствием зашла к
Миссис Такер подошла ближе и, взяв Сару за руку, вытащила у нее изо рта волосы Иден, а потом поцеловала пальчики малышки.
— Нет, не знаю, — ответила она. — Давайте я уложу детей спать, и мы с вами навестим Ферманов.
— Я согласна.
— Гарри, иди ко мне. Тебе пора ложиться спать, — сказала миссис Такер сынишке. В ответ на это Гарри заревел еще громче, но его мать не обратила на вопли никакого внимания.
Иден зашла в дом следом за ней. Заметив, что Саре нравится играть с ее волосами, она улыбнулась девочке.
Несмотря на то что печь постоянно топили торфом, который при сгорании дает много дыма и сажи, в доме было очень чисто, хотя и довольно пусто. Мебели там было крайне мало. Возле стены стояла кровать. Она была такой большой, что на ней запросто могли уместиться двое взрослых людей. На полу, возле кровати, были аккуратно разложены в ряд набитые соломой тюфяки. На них спали дети. На середине кровати, засунув большой палец в рот, спал светловолосый малыш Вилли.
— Мы видели, как вы вчера утром проезжали по деревне вместе с лордом Пенхоллоу, — сказала миссис Такер. Поставив корзину на стол, женщина вытащила из нее буханку хлеба. Отрезав от этой буханки тонкий кусочек, она протянула его Гарри, и тот моментально перестал реветь.
— Осмелюсь сказать, что вы с ним — прекрасная пара, — продолжила миссис Такер.
Иден улыбнулась ей, но промолчала. Девушка решила, что чем меньше она будет говорить, тем будет лучше. Она положила Сару на кровать рядом с ее братом. Миссис Такер дала девочке кусок хлеба, и та успокоилась. Зажав хлеб в одной руке, она по-прежнему сосала большой палец другой руки.
— Как вы себя чувствуете? — спросила Иден.
— С каждым днем все лучше и лучше, — рассеянно ответила миссис Такер. Ее внимание было полностью поглощено детьми. Она пыталась уложить их спать. Гарри она устроила на одном из набитых соломой тюфяков.
Он сразу скатился на пол. Миссис Такер, щелкнув пальцами, указала мальчику на тюфяк. Гарри смотрел на свою мать широко раскрытыми глазами, стараясь сообразить, что же ему теперь делать.
— Гарри, — сказала мать, сурово сдвинув брови, и мальчик снова улегся на тюфяк.
Иден уже стояла возле двери, и миссис Такер поспешила к ней.
— Томас говорил, что вчера на руднике весь день шел дождь, а здесь не упало ни капли. Корнуолл — довольно необычная местность, не так ли? С погодой здесь происходит что-то непонятное. Кажется, что Господь все время подшучивает
— А где ваши старшие дети? — спросила Иден.
— Томми пасет овец вместе со стариком Майло. Одна из моих дочерей помогает чесать шерсть. — Миссис Такер кивнула в сторону дома, в котором жила ткачиха. — Вторая девочка помогает миссис Ферман управляться с ее детьми. А вот и она сама! — воскликнула женщина, указав на прелестную девчушку с каштановыми волосами и такими же, как у матери, золотисто-карими глазами, которая вела по дороге двоих темноволосых детишек.
Миссис Такер вышла во двор. Иден последовала за ней.
— Куда это ты направляешься, Клара? — спросила она, обращаясь к девочке.
— Я веду их гулять на пруд, мама.
— Умница, дочка. Только не спускай там с них глаз и не разрешай им близко подходить к воде, — предупредила ее миссис Такер и, довольно улыбнувшись, помахала дочери рукой. Подойдя на цыпочках к дому, она осторожно открыла дверь. — Они спят, — сказала она Иден. — Пойдемте быстрее к миссис Ферман.
Иден взяла вторую корзину, которая стояла во дворе дома Такеров. Оставив дверь дома открытой, они перешли на противоположную сторону и направились вниз по улице. Пройдя один дом, женщины подошли к дому Ферманов. Миссис Ферман сидела на стуле возле двери дома. Она была беременна, и ее большой живот лежал у нее на коленях. Было видно, что она с трудом переносит летнюю жару. Женщина вынашивала своего пятого ребенка.
— Мисс Иден, добро пожаловать! — радостно воскликнула она.
— Спасибо, миссис Ферман. Миссис Микс и Люси собрали вам еще одну корзину. Как чувствует себя ваш сын? Ему уже лучше?
С трудом поднявшись со стула, миссис Ферман взяла у Иден корзину с продуктами.
— Да, лучше, — ответила она. — Сегодня утром к нам заходила вдова Хаскелл. Она осмотрела мальчика и сказала, что он уже почти здоров.
— А доктор Харгрейв вас не навещал?
Миссис Ферман покачала головой.
— Зачем нам обращаться к доктору Харгрейву, если вдова Хаскелл уже осмотрела его? К тому же она не берет денег за свои услуги, — добавила она и повернулась к миссис Такер. — Мэри, твоя Клара — хорошая девочка. Спасибо тебе за то, что ты послала ее ко мне.
— Миссис Микс положила в корзину пачку чая, — намекнула миссис Такер.
— Да это просто замечательно! — воскликнула миссис Ферман. — Не выпьете ли вы с нами чашечку чая, мисс Иден?
Иден посмотрела на дорогу. Ни Джима, ни двуколки не было видно, и она согласилась.
У миссис Ферман, как и у всех деревенских хозяек, чайник с водой всегда висел над очагом, и поэтому в доме постоянно имелся кипяток. Она насыпала заварку в две чашки. Увидев на одной из них глубокую трещину, Иден поняла, что это единственные чашки в семье. Ей также было известно, что для этих женщин чай был большой роскошью, и их щедрость тронула ее до глубины души. Их бедность была не бедностью души, от которой она страдала, когда была ребенком. Эти люди ничего не имели и все же были аккуратными, чистыми и гордыми.