Когда мечты сбываются
Шрифт:
Слезы хлынули из глаз леди Пенхоллоу. Она пыталась их остановить, прижав ладони к щекам. Немного успокоившись, она сказала:
— Нет, Пирс, ты не прав. Все было не совсем так.
— А как? Ты никогда не рассказывала об этом. В этом доме никто при тебе не осмеливался даже произносить имя отца.
Тяжело опустившись в кресло, она вздохнула.
— Я не испытывала недостатка в мужском внимании. Когда я познакомилась с Гарретом Пенхоллоу, у меня уже было пять предложений руки и сердца. Пирс, я влюбилась в него с первого взгляда. Это была пылкая и страстная любовь, — сказала
Тяжело вздохнув, леди Пенхоллоу замолчала. После довольно продолжительной паузы она сказала:
— Ты считаешь меня жестокой и бездушной… — Она с грустью посмотрела на сына. — Но я не такая. Просто я поступила опрометчиво, выйдя замуж за человека, которого совершенно не знала. Я не хочу, чтобы ты повторил мою ошибку. — Она кивнула в сторону Иден. — Остерегайся этой женщины. Ты должен вести себя с ней крайне осторожно. Она очень красива, невероятно соблазнительна и слишком доступна.
— Я не наивный глупец, мама.
— В самом деле? Да за одну ее улыбку ты готов жизнь отдать, а ложась спать, ты думаешь только о ней. Да была бы твоя воля, ты давно уже уложил бы ее в свою постель. Или, может быть, скажешь, что я не права?
Пирс почувствовала, что разговор приобретает неприятный оборот. Он встал с кресла. Иден и садовник перешли в противоположный конец сада.
— Ты по-прежнему продолжаешь искать ее родственников, не так ли? — спросила леди Пенхоллоу.
— Я отправил посыльных в Лондон для того, чтобы они узнали, не разыскивает ли кто-нибудь молодую девушку, — ответил он.
Услышав это, его мать презрительно усмехнулась.
— Надеюсь, им удастся выяснить, кто такая мисс Иден. Обещай мне, что до возвращения посыльных ты будешь вести себя благоразумно и не наделаешь глупостей, — сказала она.
— Что ты имеешь в виду?
— Что ты не станешь делать ей предложение.
— Разве я говорил, что хочу жениться на ней? — покачав головой, спросил Пирс.
— О-о, я думаю, что слова здесь излишни. Ты всегда так смотришь на нее, что кажется, будто ты готов признаться в любви и предложить ей руку и сердце. Ты очень добрый, сын мой, и всегда вступаешься за слабых и обездоленных. Тебе нравится защищать несчастных, попавших в беду девиц. Я молюсь о том, чтобы та, кому ты так доверяешь, не оказалась волком в овечьей шкуре.
— Посмотрим. Думаю, что скоро все выяснится, — ответил Пирс и вышел из комнаты, так и не дав матери обещания, которого та добивалась от него.
Недалеко от Портсмута один из местных сквайров пытался выгнать Назима и Гади из своих владений.
— Проклятые иноверцы! Немедленно убирайтесь с моей земли, иначе я убью вас! — кричал он, направив свой старый мушкетон прямо на Гади и Назима.
Испугавшись, арабы немедленно ускакали прочь. Остановились они только тогда, когда уже не
В деревенской глуши, вдали от цивилизованного Лондона, широкие балахоны, темная кожа и ужасный акцент делали их нежеланными гостями. А как только они начинали говорить о том, что разыскивают английскую девушку, недоверчивые мужланы становились злыми и жестокими.
— Так мы ничего не добьемся, — сказал Гади.
— Мы должны найти ее след, понять, куда она могла сбежать, — вот и все, — ответил ему Назим.
— Но мы до сих пор ничего не нашли. — Гади печально вздохнул. — Англия — большая страна. Наши поиски могут растянуться на годы.
— Ты прав, — согласился Назим. — Возможно, мы что-то делаем не так. Считаю, нам нужно что-нибудь придумать.
Они вернулись в гостиницу. У двери их поджидала жена хозяина заведения.
— На вас постоянно жалуются! — заявила она, не скрывая своего раздражения. — Все люди в округе говорят, что вы разыскиваете какую-то девушку. Англичанку. Я хочу, чтобы вы немедленно убрались отсюда. Я не позволю вам жить в нашем доме.
Гади начал возмущаться и спорить с хозяйкой. Однако Назим крепко сжал его руку, заставив успокоиться. Поклонившись хозяйке, он сказал:
— Мы очень благодарны вам за ваше гостеприимство, за то, что все дни, которые мы прожили здесь, вы были любезной и радушной хозяйкой.
— Убирайтесь отсюда немедленно! — злобно фыркнув, крикнула хозяйка.
Мужчины поднялись в свою комнату, чтобы собрать вещи.
— Почему мы должны терпеть ее грубость и хамство? — закрыв дверь, возмущенно воскликнул Гади.
— Потому что мы — иностранцы. И самое ужасное, Гади, то, что в этой чужой стране мы кое-что потеряли. Кое-что очень ценное, — задумчиво произнес Назим.
— Ты думаешь, что они прячут от нас эту девицу?
— Они ничего о ней не знают. Ты сказал, что Англия — большая страна, и это натолкнуло меня на одну мысль. Ты прав, друг мой, нет смысла ходить от одного дома к другому. Мы просто напрасно теряем время.
— Тогда что же нам делать? Мы не можем вернуться к Ибн-Сибаху с пустыми руками.
— Слушай, что я думаю. У этой девицы нет ни денег, ни родственников, ни друзей. Она знает только одного человека.
Гади наморщил лоб.
— Я не понимаю, кого ты имеешь в виду, — признался он.
— Я говорю о мадам Индрени, — наклонившись через стол, сказал Назим.
— Да, да, — пробормотал Гади. Он догадался, о чем думает его друг.
— Зачем нам обшаривать эту мерзкую страну, если девица, у которой просто нет другого выхода, рано или поздно все равно вернется к мадам Индрени?
— А если не вернется? Как ты думаешь, что сделает мадам Индрени, когда эта девица снова объявится в ее доме? Выгонит ее или перережет ей горло, чтобы никто не смог ее найти? Мадам Индрени знает, что в гневе Ибн-Сибах страшен.