Когда распускаются розы
Шрифт:
– Надеюсь, что ваша лодыжка быстро заживет. Я буду здесь в субботу после полудня, и мы начнем ремонтировать спальню в передней части дома. Вы станете моим новым помощником. Но вы сказали... В чем дело, Шелби? Боитесь, что не выдержите?
Она потрясла головой.
– Я должна оплатить ваши работы, иначе не согласна сотрудничать.
– Что? Вы не хотите принять помощь от друга, который, можно сказать, берет вас в подмастерья? Проклятье. Вы самая упрямая женщина на свете.
– Не упрямее вас, – возразила она, при этом попробовав
– Если вы плохо себя чувствуете, вам лучше выпроводить меня отсюда.
– Я больше не нуждаюсь в вас, Раф, идите домой, – сказала Шелби задыхающимся голосом.
Он не двинулся с места. Лишь нежно обхватил руками ее лицо, погладил щеки.
– Вы лгунья, Шелби Харрис, – прошептал Раф, слегка придавив пальцем ее нижнюю губу. Сердце женщины застучало сильнее, она была на верху блаженства.
– Я не встречал женщины прелестнее вас, Шелби, мне очень трудно не поддаться вашему обаянию, – произнес Раф. – Очень трудно. – Он страстно поцеловал ее.
И Шелби не смогла найти силы для сопротивления. Тем более что чувства, которые Раф Ковелли вызывал в ней, оказались для нее совершенно непривычными. Но все же она быстро прервала сладкий поцелуй.
Раф отступил назад и тихо проговорил:
– Я думаю, нам надо обсудить основные направления нашей совместной работы.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Через полчаса Раф Ковелли вошел через заднюю дверь на кухню в главном здании поместья. Электричество уже включили. Правда, на улице еще валялись ветки деревьев, отломанные грозой, но в целом Хэйвен-Спрингс с честью пережил суровый летний ураган.
Раф Ковелли, что же с тобой происходит?
Он отодвинул стул и сел, с силой проведя ладонью по лицу, словно старался стереть из памяти незабываемые ощущения, которые вызывала в нем Шелби Харрис. Он до сих пор слышал свежие запахи, исходящие от ее тела. Прошло так много времени с тех пор, как он был с женщиной...
Волна желания поднималась в нем, но Рафу удалось подавить ее. Шелби оттолкнула его, твердила о том, что позаботится о себе сама. Пусть.
Раф подошел к холодильнику, вынул упаковку спагетти, положил в микроволновую печь.
Повернулся и увидел Рика.
– Привет, братец! Ничего себе буря! – Рик вытащил из холодильника банку пива. – Где ты пропадал весь вечер?
– С каких это пор я должен отчитываться перед тобой?
– Ну мы же просто разговариваем. – Рик поднял руки. – Мама волновалась.
– Извини. – Раф глубоко вздохнул. – Я по делам забежал в дом Стюартов.
– И на этот забег потребовалось три часа?
Раф взглянул на брата.
– Я не планировал оставаться там так долго. Но когда гроза разбушевалась в полную силу, я вошел посмотреть, все ли в порядке у Шелби Харрис. Просто не мог поступить иначе. Затем услышал крик. Шелби упала со стула, повредила лодыжку.
– Она в порядке? – поинтересовался Рик.
– Я перенес ее вниз, положил лед на больную ногу, – сообщил Раф.
Брат понимающе улыбнулся:
– Главное, ты проявил заботу о женщине.
Раф кивнул.
– Да, но при этом она была колючей, как еж.
– Ну что ж, дама с огоньком, подходящим к цвету ее волос, – брякнул Рик, широко улыбаясь. – Интересно!
– Ничего интересного в этом нет. Я всего лишь пытался подсчитать, сколько могут стоить работы, которые нам предстоит сделать, – быстро добавил Раф.
– Ужас, ты провел несколько часов с симпатичной женщиной и все время думал только о работе? И совсем не думал о ее длинных ногах?
Раф напрягся. Ему не понравилось, что младший брат обратил внимание на телосложение Шелби.
– Эй, ты, женатый человек. Рассматриваешь ноги другой женщины?
– Но глаза-то у меня пока есть, – осклабился брат. – Я что, должен зажмуриваться при виде очаровательной дамы?
Раф проигнорировал вопрос. Он понимал только одно – как хорошо обнимать Шелби. Ее поцелуй – это что-то!
– Ты ошибаешься, оценивая эту ситуацию, – произнес он. – У меня есть работа, которую я должен сделать, а Шелби Харрис причиняет кучу неприятностей, ты понял, Рик?
Тот похлопал брата по плечу.
– Ой, парень, что-то ты хитришь.
Раф вздохнул и бросил с раздражением:
– Сколько раз я тебе говорил...
– А что ты так нервничаешь? – спросил Рик. – И что плохого – влюбиться в женщину? Шелби кажется достаточно симпатичной. И она, может быть, даже станет тебе прекрасным помощником в работе.
– Влюбиться? У меня нет времени думать о таких вещах.
– Дурачок! – воскликнул Рик. – Что тебе мешает?
– Не мешает, но требует ответственности с моей стороны. Это семья, во-первых. Мама, бабушка, Анджелина. Во-вторых, я еще не разобрался с делом отца.
– Мы все в этом участвуем. Однако настало время, когда тебе пора начать заниматься и собственной жизнью.
Раф покачал головой:
– Нет. Я, видимо, не создан для серьезных отношений с женщиной. Помнишь одну историю?
Рик пожал плечами.
– Если ты о Дженни, то это давным-давно в прошлом. Вы же оба были совсем детьми.
– Возможно, но рана, которую я получил в результате общения с Дженни, не затянулась до сих пор. Думаю, ты не забыл, как эта девушка использовала мою любовь к ней...
Прошлое, прошлое. А что же сейчас? Мысли Рафа обратились к Шелби. Даже если он откроет ей свое сердце и признается в нежданно нагрянувшей любви, она может этого не принять. Так зачем же испытывать судьбу?
Утро выдалось превосходным. Шелби проснулась рано и вышла во двор с кофе и тостом в руках. Нога после падения уже практически не болела.