Кольцо маркизы, или Ночь в хлопотах
Шрифт:
Нет, нет! мне лучше погодить:
Для мести срок еще так длинен!..
Что, как начну теперь же мстить,
А муж окажется невинен?
Чем назовут поступок мой?
Я от стыда сгорю в минуту.
Тогда не муж передо мной,
Я перед ним преступна буду!
(Громко.) Мариетта!
Мариетта (подходя). Что вам угодно, сударыня?
Гортензия. Я не буду одеваться.
Мариетта. Как? а бал?..
Гортензия. Я не поеду!
Руже (в отдалении). Ну так и есть, маркиз запретил ей… как она вдруг стала
Гортензия. Руже!
Руже (подходя). Что угодно, сударыня?
Гортензия. Дождись Альфреда у ворот парка… и, когда он придет, скажи ему… что я нездорова… что у меня мигрень… словом, скажи, что я не могу его видеть.
Руже (в сторону). Не могу, не могу!.. Зачем так значительно сказала она: не могу! Что-то двусмысленно!
Гортензия. Ступай, Руже, ступай, мой друг!
Руже (в сторону). Друг?.. Я ей друг! Она мне льстит, ласкает меня, чтоб получше надуть! напрасный труд! она не может с ним видеться!.. Гм!.. как не поверить… Ах! бедненький маркиз!.. бедный маркиз! (Проходя мимо Мариетты.) Спокойной ночи. (Уходя.) Подумай обо мне! Мариетта… чудесные сны увидишь!
Мариетта, Гортензия.
Гортензия (перечитывая письмо). Как долго тянется ночь!.. (Мариетте.) Который час?
Мариетта. Скоро одиннадцать, сударыня.
Гортензия. Как рано! (Она идет и, увидя домино, останавливается.) Этот наряд… я не надела его… я раздумала… А он, в то время как я обрекла себя на скуку одиночества, может быть, веселится в Париже… Но зачем я тревожу себя такими печальными мыслями?.. Чтоб отогнать от себя невольные подозрения, пойду перечитывать его письмо. (Она отворяет свою дверь.)
Мариетта. Вам не нужно меня, сударыня?
Гортензия. Нет. Мариетта… спи спокойно, дитя мое… Я хочу быть одна. (Она уходит.)
Мариетта (одна).
Мариетта (одна). Письмо маркиза переменило ее намерения; тем лучше!.. Альфреду откажут -- еще лучше!.. (Прислушиваясь.) А! Руже запирает решетку… он уж, верно, объяснился с Альфредом!.. Воображаю, как будет досадно обманутому волоките… Я уверена, со злости он убежит на бал, па который ему не удалось заманить маркизу. Прекрасно! Я очень рада!.. Однако пора всё эти убрать… (Она рассматривает ящик с брильянтами.) Какие прекрасные брильянты!.. Завтра будут подписывать наш брачный контракт! если б я могла в них нарядиться!.. (Она идет посмотреть налево.) Маркиза в своих комнатах… я одна… никто не увидит… (Надевает ожерелье.) О! как мило!.. Сразу придает вид знатной дамы!.. (Берет серьги.) Во всё время, как я здесь… мне только приходится смотреть на эти прекрасные вещи… смотреть и только! (Вдевает серьги и смотрит.) Боже мой! как я теперь хороша! Жаль, что я не могу ехать на бал вместо маркизы… Я бы очаровала всех!.. Ах! наша участь печальна! для нас не существует никаких удовольствий! мы бедны! (Надевает
Когда б Руже мой милый
Был, как маркиз, богат,
Я вечно б так ходила…
Пленительный наряд!
Под маской только трудно,
Я думаю, дышать!
(Надевает маску, смотрится в зеркало, в испуге отскакивает, снимает маску и оглядывается вокруг себя.)
Ах, что за призрак чудный,
Куда мне убежать! (Смеясь.)
Вот смех! я испугалась
Ошибки препустой:
Маркизой показалась
Я вдруг себе самой!
Скажите, неужели
Я так мила, стройна,
Что с модной в самом деле
Маркизою сходна?
Ах! как я бы веселилась на сегодняшнем бале!.. я бы кокетничала с Альфредом… (Снова надевает маску.) Здравствуй, beau masque!.. {прекрасная маска (франц.).} Нехорошо, очень нехорошо: пользуясь отсутствием маркиза, вы строите куры его жене… Нет… он бы узнал меня!.. А может быть… не узнал бы… как знать… (Повторение последних четырех стихов куплета. Она останавливается и слушает.) Под окном кто-то шевелится… должно быть, Руже… Верно, свет в этой комнате показался ему подозрительным… Он так любопытен… Всё хочет видеть, всё знать… хорошо же, я прекрасно обману его.
Ночь.
Мариетта, Альфред.
Альфред. Это она!
Мариетта гасит свечу.
Она погасила свечу!
Мариетта. Что? кто там?..
Альфред (влезая в окно). Она хочет уйти от меня.
Мариетта. Это Альфред!
Альфред. Гортензия… милая Гортензия!
Мариетта (в сторону). Он принимает меня за маркизу… Проберусь поскорее в свою комнату. (Сталкивается с Альфредом.) Ну, теперь я попалась!
Альфред. Зачем бежать от меня?
Мариетта (в сторону). Что мне сказать?
Альфред. Ваш нечаянный отказ… мигрень… насмешливый вид Руже -- всё это показалось мне странным; в я, вопреки вашему приказанию, пробрался в сад…
Мариетта (в сторону). Как он дерзок!
Альфред. Я подошел к окну и увидел тень, которую тотчас узнало мое сердце…
Мариетта (в сторону). Узнало, да не совсем!
Альфред. И теперь я пришел спросить о причине вашего отказа. Скажите, ради бога, что заставило вас переменить ваше намерение?
Мариетта (в сторону). Как бы мне убежать от него!
Альфред (в сторону). Ее голос дрожит… она в испуге… нужно пользоваться такими обстоятельствами!.. (Громко.) Милая кузина!
Мариетта (в сторону, со страхом). Ах! боже мой!
Альфред. Я не могу долее скрывать от вас моих; чувств… Я люблю вас, люблю всеми силами души моей.
Мариетта (в сторону). А! так он не говорил еще этого маркизе!