Кольцо Неба
Шрифт:
– Надеюсь, пиратов там не будет! – сказал Сабуро, отдавая Акико поводья ее коня и забирая свои вещи.
Акико погладила гриву жеребца со слезами на глазах.
– Я и не думала, что снова увижу Снежка. Спасибо, Сабуро.
– Не меня благодари. Его узнал Йори.
– Я заметил на седле камон твоей семьи и решил, что
– Ничего подобного! – возмутился Бенкей.
– Тогда почему ты оказался с их вещами, убегающий из Кумамото? – парировал Сабуро.
– Пытался сохранить их, - ответил он, улыбаясь Джеку и Акико. – Я получил разрешения на путешествие, вернулся в гостиницу и увидел в дверях патруль самураев. Я спрятался в конюшне. Когда они ушли, хозяин принялся праздновать в предвкушении награды. А я пробрался в наши комнаты.
– Так нас предал хозяин, - с отвращением сказала Акико. – А ведь мы ему заплатили!
Бенкей покачал.
– Это все его жена, Момо.
– Я знал, что за мной следили, - сказал Джек, вспомнив глаза картины женщины, играющей на кото.
– Я взял все наши вещи, твои мечи, лук и ушел на коне. Я даже не думал, куда иду, просто пытался…
– Ты забрал и мой узелок? – перебил его Джек. – Я думал, что даймё забрал все.
Йори подошел с ценной сумкой в руках.
– Я присмотрел за твоими вещами.
– Они были в безопасности, - сказал Джек, улыбаясь другу, чувствуя в узелке вес путеводителя.
Он скользил взглядом по Йори, Сабуро, Миюки и Акико. Круг друзей был полным, словно соединился идеальный энсо его жизни.
– Как же хорошо, что все вы… живы!
– Вы идете? – спросила Окуни, что ждала со своими девочками. Она, как лидер трупы, боялась из-за опасности, которой подвергала своих подопечных, помогая врагу Сёгуна. Они погрузили свои вещи в две телеги и собирались отправляться.
Нагрузив своими вещами коня Акико, Джек и его друзья присоединились к труппе кабуки и направились на запад по главной дороге из Кумамото. Джек все еще был в облике танцовщицы, потому не мог взять себе оружие, и его мечи были прицеплены к седлу. Акико и Миюки шли рядом с ним, чтобы успеть поймать. Сабуро и Йори шли позади, ведя коня.
Гавань была неподалеку от города. Они шли по улицам, избегая патрулей, и добрались до реки, когда на горизонте забрезжил рассвет. Джек был рад слышать шелест волн, ночное небо отступило в мерцании вод впереди. Четыре деревянных
– Разрешения? – спросил у Бенкея Джек. – Они еще у тебя?
– Нет, но не нужно бояться, - ответил уверенно Бенкей. – Им не нужны разрешения. Мы пройдем без вопросов.
Они подошли к барьеру, страж появился из хижины.
– Стоять! – рявкнул он. Он был небритый, с мешками под глазами, оперся на копье и зевнул.
В окнах домика Джек видел около десяти спящих самураев. Все были вооружены, хоть и спали.
– Почему так рано? – осведомился страж. – Еще даже солнце не встало!
– Моя труппа должна попасть на первый паром, - ответила Окуни, махнув на своих девочек.
Страж не обрадовался.
– Актеры, что ли? Все-все?
Окуни кивнула.
– Вы должны знать о нас. Мои танцовщицы исполняют кабуки по всей Японии.
Страж фыркнул.
– Никогда о таком не слышал. Докажите свой талант. Девчата, покажите, что умеете.
Он взмахнул копьем, но никто не сдвинулся. Джек не понимал, почему они не начинают танец. А потом он с ужасом понял, что копье указывает на него.
– Сузумэ стесняется… она только учится, - спешно сказала Окуни. – Может, Джун-джун? Она танцует лучше всех.
– Стесняется? – рассмеялся страж, с подозрением глядя на Джека и не слушая Окуни. – Путь танцует, или никто не пройдет на паром.
41
ДЖИГА
Страж гавани стоял, нахмурившись, скрестив руки и ожидая представление. Другие самураи появились из домика, пытаясь понять, что за шум. Они протирали сонные глаза, удивляясь от вида стольких девушек, собираясь посмотреть на утреннее представление.
Джек нервно сглотнул, а музыканты трупы достали свои инструменты и ждали его танец. Акико и Миюки неохотно отошли от него, не зная, что он будет делать. Отказ вызовет подозрение, они не смогут пройти дальше. Возвращаться в Кумамото нельзя. А сражение с самураями подвергнет риску всех девушек.