Кольцо Огня
Шрифт:
– У меня нет никаких сил, - ответил Джек, держась на безопасном расстоянии.
Акума фыркнул.
– Моя сила - устрашение.
Он изобразил удар трезубцем, и фермеры нервно отскочили в сторону.
– Смотри, как они дрожат! А вот ты не показываешь страх.
Джек смотрел в демонические глаза Акумы и чувствовал холодок на коже.
– Я меня есть верные друзья, так что я не должен тебя бояться, - объяснил Джек.
– Потому мы победили тебя. Теперь опусти руки и сдайся.
Акума рассмеялся.
–
– В отличие от тебя, я милостив, - ответил Джек, его слова повергли в шок жителей деревни.
– Я самурай и следую кодексу бушидо. И эти фермеры не бандиты. Мы не обучали их, как стать хладнокровными убийцами – только как защитить свои жизни от таких, как ты.
Бандит, что был с Акумой, тут же бросил меч и склонился перед Джеком и фермерами. В другой момент он был мертв.
– Мы не сдадимся, - холодно сказал Акума, оставив трезубец в спине бандита.
Джек ужаснулся такому поступку Акумы. Сердце мужчины было каменным.
– Плевать, если я умру, - проревел Акума, - если умрешь и ты!
Он направился на Джека, выхватив мечи с черными рукоятями.
Но Акума не прошел и двух шагов, когда внезапно резко выдохнул и упал на колени. Позади него стояла Натсуко, костлявые руки ее сжались на древке копья.
– Дьявол, как ты, заслуживает такого наказания, - заявила старушка.
– Это за моего сына.
Акума поднялся, Тогэ выступил из ряда и ударил копьем по спине бандита.
– Это за мою жену и ребенка, - крикнул он.
Но Акума продолжал идти к Джеку, собираясь совершить месть.
Другой фермер пронзил живот Акумы.
– Это за мою дочь, Наоко.
Акума отказывался сдаваться.
Один за другим, а там и толпой, жители деревни выдвинулись вперед, чтобы защитить Джека и выместить свои злость и горе. Они называли жертв Акумы. И все били его копьями.
– Мы не должны остановить их?
– сказал Сабуро.
– Я думаю, они сами должны остановить их кошмар, - ответи Джек, когда Черная Луна упал под ударами копий.
Джек и Сабуро вернулись к пруду, где Йори читал молитвы над телом Хаято. Юудай и Миюки стояли рядом, их головы были в уважении склонены.
Когда они приблизились, Юудай взглянул на них.
– Где Нэко?
– спросил он.
Джек взглянул на Миюки, которую расстроило напоминание.
– Она... мертва, - сказал Джек, Юудай помраченл.
– Но если бы не Нэко, Кольца Огня не сработало бы...
Юудай всхлипнул и впервые с того момента, как Джек его встретил, показался ранимым. Печально вздохнув, он сказал:
– Может, Нэко и родилась фермером, но, как для меня, у нее сердце самурая.
Большая слеза скатилась по его щеке.
– И задатки... ниндзя, - добавила Миюки, ее голос оборвался.
Их скорбь прервал Кунио.
– Джек, как думаешь, я могу взять лук и стрелы Хаято?
–
– возмутился Сабуро, зло глядя на него.
– Дух Хаято еще даже не ушел, Юудай только что понял, что Нэко мертва.
Кунио побледнел. Хатем показал на что-то позади них.
– Если она мертва, тогда это ее призрак!
Темнеющая фигурка появилась из-за рисового магазина. Ее брови обгорели, вещи были прожжены, но она выглядела живой и невредимой. Все ошеломленно выдохнули ее чудесному появлению. Несмотря на боль у груди, Юудай побежал ей навстречу. Но он не успел добежать и полпути, прогремел выстрел мушкета.
Юудай споткнулся и упал на землю. Нэко издала придушенный крик. Джек и другие искали источник выстрела, а жители деревни бегали в поисках укрытия.
– Наверху!
– крикнула Миюки, указывая на верхушку дозорной башни.
Позади защитного экрана Курочи заряжал мушкет.
Нэко взглянула на то, как Юудай беспомощно корчиться на земле, и убежала прочь.
Джек и Сабуро побежали по площади, чтобы оттащить Юудая в безопасное место, но он был тяжелым. Они тянули его к заднию, когда Курочи снова прицелился.
Но внезапно башня пошатнулась.
Нэко яростно ударила топором одну из поддерживающих балок. Курочи закричал, когда здание покосилось и верхушка полетела во все еще горящий ров. Порох, оставленный бандитом, взорвался... пламя унесло с собой Змея Курочи.
59
СЛЕЗЫ И ПРАЗДНИК
Снег падал на долину Окаяма, как слезы тысячи ангелов. Островки крови, красные и замерзшие, постепенно исчезали под свежим белым покрывалом. Даже ров, почерневший от пожара, утратил цвет и скрылся из поля зрения. Повсюду земля исцеляла себя от дней и ночей сражений.
Это делали и фермеры с юными воинами.
Жители деревни в тишине собрались на площади, чтобы почтить и похоронить своих умерших, пока перед рассветом Йори заканчивал приготовления к погребальному костру.
Когда Джек пересек площадь с Миюки и Сабуро, он заметил вспышку стали на снегу. Красная ткань развевалась на ветру. Склонившись, он поднял брошенный Акумой хачимаки. Кроваво-красная повязка была всем, что осталось от бандита. Но даже она была знаком злости - смутным напоминанием обо всей боли, страданиях и смертях, что Черная Луна причинил.
Попросив друзей подождать, Джек подошел к пруду. Встав на берегу, он бросил хачимаки в прорубь и смотрел, как она тонет бесследно.
Втроем они встретили рассвет и присоединились к Йори у погребального костра. Йори размахивал ладаном над телом Хаято, тихо читая сутру. Хаято был бережно уложен на деревянную площадку, его руки перекрестили на груди, его лук и колчан лежали рядом, а голову перевязывала белая хачимаки. Он выглядел как настоящий умиротворенный воин.