Кольцо Огня
Шрифт:
Йоши, будучи на коленях, отыскал свою трость и ткнул ею в ноги Накамуры. Тот споткнулся, и топор погрузился в стену над головой Джека, в стороны полетели щепки.
Чертыхнувшись, Накамура грубо пнул старика. Джек прыгнул, но не успел достать мечи, Накамура врезался в него, как разъяренный бык. Вдвоем они быстро двигались к стене, поломанной топором, которая теперь развалилась. Они выкатились из дома по склону, борясь, пока падали.
На площади Акума и его бандиты вернулись, но Сабуро направил фермеров оттеснять их. Одного бандита сбили с лошади,
Джек и Накамура перестали катиться. Накамура ударил Джека в лоб головой, затем поднялся на снегу, выхватывая топор.
– Я все же получу твою голову, гайдзин, - сказал Накамура, сплевывая кровь.
– И твои руки, твои ноги и твой...
Хмыкнув с радостью, Накамура направил топор вниз.
Джек откатился с торону, лезвие погрузилось в замерзшую землю. Вскочив на ноги, он выхватил мечи и направился в атаку. Его катана вспорола воздух, целясь в шею бандита.
Накамура заблокировал меч топором, от столкновения лезвий полетели искры. Джек выкрутился и ударил вакидзаси. Почти встретившись с его кончиком, Накамура избежал удара в последнюю секунду и направил топор на левую руку Джека. Боль пронзила Джека, и он вынужденно выронил короткий меч.
– Твои смешные техники меча ничего не сделают с топором!
– смеялся Накамура.
Размахивая смертоносным оружием, он заставлял Джека обороняться. Понимая, что топро может сокрушить лезвие катаны, Джек надеялся, что будет передышка в атаке Накамуры. Но его нога поскользнулась. Он попытался восстановить равновесие, Накамура обрушил удар со всей силы. Топор пролетел мимо лица и груди Джека и с оглушительным треском вонзился в землю. По снегу пошли трещины от того места, где они стояли. Из них проступила вода, и земля под ними начала раскачиваться.
Джек нырнул. Но Накамура, медленно соображая, что происходит, шагнул на лед и исчез вместе с топором в холодные глубины пруда.
Джек лежал спокойно, распределяя вес по поверхности пруда, чтобы она больше не трескалась. Но все вокруг трещало. Он видел, что Йори оставил Хаято и бежит сюда, за ним следуют Юудай и Миюки, которые видели грубую схватку.
– Стоп!
– закричал Джек.
– Ни шагу больше.
Выронив катану, он начал усиленно грести к берегу.
– У меня есть копье!
– крикнула Миюки.
Мгновением позже она вернулась, легла на землю, копье подкатилось к нему. Джек схватил древко, и она начала тащить его на берег.
Внезапно рука ухватилась за лодыжку Джека, утягивая его в ледяную дыру.
– Не т-т-так б-б-быстро, - пролепетал Накамура, его лицо в шрамах посинело.
Джек скользил в ледяных водах, оставив Миюки на берегу. Наполовину на льду, наполовину в воде, он ударил Накамуру. Но бандит не собирался отпускать его.
Борясь с холодом и Накамурой, Джек чувствовал, как его пальцы соскальзывают с копья.
58
КОНЕЦ КОШМАРА
– Я не могу держать дольше!
– вскричал Джек.
Юудай дотянулся до Миюки и потащил их на сушу. Но Накамура вцепился в ногу Джека, намереваясь утянуть его за собой на дно.
– Отпусти Джека!
– крикнул Йори, бросая в бандита снежок.
Но Накамура продолжал тянуть Джека в дыру. Хватка Джека соскользнула к самому концу копья. Сцепив зубы, он цеплялся за жизнь. Накамура начал карабкаться по нему, пытаясь оторвать его от копья. В то же время ледяная вода достигла груди Джека, промораживая его до костей и вытягивая его силы.
Он почти сдался, когда стрела пролетела над его плечом и попала в Накамуру. Джек услышал рык боли, вода булькнула, и Накамура разжал пальцы, скрывшись под водой. Подняв взгляд, Джек увидел Хаято, стоявшего у домика, в его руке был лук, колчан держал Кунио. Попытка выпустить стрелу оправдалась. Схватившись за раненый живот, он рухнул на землю.
Вытащив из пруда Джека, вчетвером они направились к Хаято. Он еще дышал, но тонкая струйка крови стекала из его рта. Йори осторожно помог ему сесть.
– Битва... закончилась?
– выдохнул Хаято, его лицо было смертельно бледным, снег вокруг него алел от крови.
Джек посмотрел на площадь. Остались только Акума и один бандит. Оставшись без коней, они были в ловушке в кругу вооруженных фермеров. У ужасающего Черной Луны не было шанса победить... или сбежать.
– Мы победили.
Хаято улыбнулся, торжествуя. Его глаза отыскали Миюки.
– Кольцо Огня было... твоей идеей?
Миюки кивнула.
– Я хотел бы... знать об этом, - сказал Хаято. На последнем дыхании он произнес последние слова.
– Идеи ниндзя самые лучшие...
Дотянувшись до него, Миюки нежно коснулась его щеки, смахнув слезу. Никто не говорил. Джек был шокирован такой потерей за шаг до победы. Хаято спас ему жизнь – и у него не осталось возможности поблагодарить его.
Крик с площади разбил их горестную тишину.
– Пора заканчивать этот кошмар, - сказал Джек, справляясь с горем. Встав, он достал мечи.
На площади Сабуро скомандовал фермерам остановиться.
– В чем дело?
– спросил Джек, глядя на толпу взволнованных фермеров.
– Акума не признает поражение, - объяснил Сабуро.
– И он требует разговора с тобой.
Фермеры расступились, пропуская Джека.
– Будь осторожен, - сказал Сабуро, держась рядом с ним, меч его был наготове.
Кивнув, Джек ступил в круг.
– Лицом к лицу с известным самураем-гайдзином напоследок!
– фыркнул Акума, оглядывая его сверху донизу с насмешкой. Он стоял прямо в центре, словно не замечал кольца стальных наконечников копий, окруживших его.
– До меня доходили слухи, но я никогда им не верил. Похоже, я заплатил за неверие. Но это звучало так неправдоподобно – иностранный мальчик, обученный на самурая, знающий технику Двух Небес. И, как я вижу, из тебя и ниндзя неплохой! Что еще ты умеешь, гайдзин?