Колдовские сказки
Шрифт:
Леди дернула за шнурок колокольчика, глухо звякнувшего где-то внутри. Долго ждать не пришлось. Дверь открыл высокий, красивый, но какой-то мрачный мужчина лет тридцати. Слуг горожане не держат, значит, это хозяин. Какая жалость: рухнула последняя надежда, что леди просто неверно запомнила имя.
– Входите, – отрывисто буркнул хозяин, чуть посторонившись.
Женщина непроизвольно поморщилась. Она слишком часто бывала в Городе, чтобы не знать традиций. На «вы» здесь обращаются только к старикам, считая почтенный возраст мерилом мудрости, заслуживающей всяческого уважения,
– Спасибо, – она чопорно кивнула, переступая порог. – Вы охотник Киата?
– Да, верно, – сухо и все так же отрывисто ответил тот. При этом он невежливо сверлил своими темными глазами гостью. Та твердо решила не обращать внимания: в Городе правила этикета совершенно не в чести.
– Мое имя леди Анора, – церемонно произнесла дама. – Не могли бы Вы подсказать мне, где я могу найти прежнего хозяина дома. Помнится, несколько лет назад здесь жил один старый охотник, считавшийся лучшим в этом городе.
– Это мой учитель, – кивнул Киата. – Он отошел от дел. В старости хочется подольше оставаться живым.
Леди Анора удивленно моргнула и пристально посмотрела в лицо охотника, полагая обнаружить там язвительную усмешку, которой вполне можно было ожидать после подобного высказывания, но тот оставался совершено серьезным, по крайней мере, внешне.
– Я не знаю, где он сейчас, – продолжил Киата. – Если Вам нужен охотник, обращайтесь ко мне.
– Мне действительно нужен охотник, – важно ответствовала дама. – Вернее, он нужен не мне, а моей знакомой. Дочь моей подруги, узнав о том, что я еду в Город, попросила меня разыскать человека, который взялся бы выполнить какое-то сложное поручение.
– Я берусь за любую работу по моей специальности, – вставил охотник.
– А Вы действительно хороший специалист? – требовательно спросила леди. – Зельна просила, чтобы я разыскала лучшего в Городе.
– Вот об этом ничего не могу сказать. Я незнаком с другими охотниками. Для этого пришлось бы ехать в Город Тысячи Мостов. Впрочем, с тех пор, как изобрели нагвиорты, это перестало быть проблемой, – Киата криво ухмыльнулся.
Леди Анора удивилась было незнакомому слову, но почти сразу сообразила, что оно всего лишь образовано из двух корней хумейских слов, и в переводе получался просто «самоход». Очевидно, так называли поразившие ее транспортные средства.
– Все равно, Город Тысячи Мостов слишком далеко отсюда, – дама капризно поджала губы. – А я собиралась покончить с этим делом сегодня. В мои планы не входит мотаться по всему Городу в поисках охотника.
– Я Вам подойду, – лаконично отрекламировал себя Киата.
– Я очень на это надеюсь, – с ноткой сомнения в голосе проговорила леди Анора.
– Пойдемте, – бросил хозяин и, не оборачиваясь, двинулся вглубь дома.
Оскорблено вскинув подбородок, леди Анора последовала за ним. В Городе иногда попадаются удивительно невоспитанные и неприветливые типы. Никакого понятия об элементарной вежливости! А какие манеры! Просто ужас!
Одна из дверей вела в небольшую гостиную. Здесь не было почти ничего, лишь несколько книг на тяжелом комоде, погасший камин, с десяток скромных комнатных растений, да два кресла, укрытых тяжелыми цветастыми пледами. Ноги утопали в мягком ковре. В комнате было мрачновато, без того изящества, которое придает жилищу женская рука. Нора одинокого дикого пса. Только трогательные робкие цветочки слегка оживляли обстановку. Впрочем, почти все горожане держат дома растения. Однажды, разговорившись со случайным попутчиком, как потом выяснилось, самым обычным местным колдуном, леди Анора спросила его об этом. «Забота о растениях учит угадывать тайные, невысказанные желания, – ответил он. – Это развивает интуицию».
Хозяин немедленно плюхнулся в одно из кресел и вытянул ноги. Даже не предложил даме присесть! Леди надменно вздернула носик и умостилась в соседнем кресле. Положила на колени сумочку и преисполненным изящества жестом вынула оттуда запечатанное письмо.
– Леди Зельна изложила свою просьбу в этом письме, которое просила передать… э… тому человеку, которого я найду.
Охотник молча протянул руку, вынул конверт из тонких аристократических пальцев и небрежно сломал печать. Быстро пробежав глазами строчки, он коротко произнес:
– Согласен.
– На все условия? – уточнила леди.
– Разумеется.
– О, это прекрасно, – обрадовалась она. – Мне так не хотелось бы искать кого-то еще! Вот, возьмите.
Дама вытащила из сумочки небольшой звякнувший металлом мешочек и протянула Киате. Он недоуменно приподнял бровь, не пошевелив более ни одним мускулом.
– Это на расходы, – пояснила леди Анора. – Вам потребуется еще добраться до места, и вообще…
– В этом нет необходимости, – перебил ее суровый охотник.
– Леди Зельна настаивала, чтобы я передала Вам эту сумму, – строго сказала пожилая дама. – Я всего лишь выполняю ее просьбу.
– Ладно, – Киата равнодушно сграбастал мешочек. Только безупречное воспитание не позволило леди Аноре изумленно покачать головой. Даже суровые воины айсендульских границ по сравнению с этим мрачным, немногословным колдуном казались эмоциональными мальчиками.
– Вам все понятно? – еще раз уточнила леди. – Зельна говорила мне, что все подробно объяснила в письме, но сама я его не читала, разумеется.
– Мне все ясно, – подтвердил охотник.
– Значит, мы договорились, – с облегчением резюмировала Анора. – Когда Вы сможете отправиться?
– Немедленно.
Сочтя свою миссию выполненной, леди вежливо попрощалась с хозяином, уже снова уткнувшимся в письмо, получила в ответ какое-то невразумительное мычание вроде «угу» и, наконец, покинула мрачное жилище этого странного типа.
2.
Киата задумчиво теребил в руках письмо. Этот заказ не похож на те, что он привык получать. Аккуратным почерком с завитушками на правильном хумейском было написано: