Колдовской источник
Шрифт:
– Но чтобы сделать настоящую актерскую карьеру, у вас не хватило таланта?
– Увы, это так. Поэтому я и здесь.
Ему было нечего терять. Того, кто попал в любовные сети к такой женщине, как Ева Штоль, и материально зависел от нее, могла спасти только новая самостоятельная жизнь. И он принял волевое решение, хотя оно причиняло невыносимую боль. Но чтобы сохранить себя, он должен был порвать с прошлым, оставив позади бурный и страстный роман.
– Хорошо, – фрау Бекк разъяснила Свену суть договора. – Мы предоставляем туристам пакет услуг, включающий ночь в отеле Берленштайна, экскурсии по окрестностям и
Он кивнул в знак согласия, и она облегченно вздохнула:
– Да, чуть не забыла. Вы должны отрастить бороду. Может быть, такому импозантному мужчине, как вы, это не слишком понравится…
– Напротив, очень понравится.
Он перечитал договор. Оклад предлагался небольшой, но жизнь в Берленштайне была недорогой.
Теперь ведь не надо по вечерам сопровождать Еву в дорогие бары, престижные клубы и модные рестораны и, краснея от стыда, видеть, как она расплачивается. И делать вид, что он не замечает презрительных улыбок ее подруг и их богатых спутников. О, как же он ненавидел всю эту светскую шелуху. Как до хруста сжимал в кулаки пальцы, когда слушал рассказы Евиных подружек – этих туповатых балаболок – о дорогущих колье и шикарных спортивных автомобилях, которые им дарили их любовники. «Прощелыги», – думал он. «Настоящие мужчины, не то что некоторые», – говорили взгляды девиц.
Свен горько усмехнулся.
Фрау Бекк с довольной улыбкой протянула молодому человеку ручку:
– После подписания трудового договора я провожу вас в башню. Вам там понравится. Пропуск для въезда в город на автомобиле будет готов через пару дней.
Полчаса спустя они вышли из ратуши, пересекли рыночную площадь и пошли по узким улочкам и кривым мрачным переулкам старинного города. Профессиональный взгляд художника с интересом останавливался на таинственных нишах, фигурных окнах, красочных витражах и красиво оформленных окнах и балкончиках.
Ему сразу стало понятно, почему Берленштайн, как магнит, притягивал туристов и любителей эпохи Средневековья со всего мира. Прекрасно отреставрированные старинные церкви свидетельствовали о благочестии горожан, фахверковые дома с ухоженными фасадами – о былой зажиточности бюргеров, а рыночная площадь, уставленная прилавками с цветами и овощами, – о неутраченной деловой активности. Здесь все дышало миролюбием и благополучием.
Ему придется сильно постараться, чтобы в этом раю внушить туристам, что они находятся в преддверии ада. Удастся ли ему это? Он улыбнулся. Ну, разумеется.
В одном из кривых переулков он заметил кафе-мороженое, а в нескольких шагах от него, за дверью с красноватой светящейся вывеской – бар с романтическим названием «Луна».
Фрау Бекк внесла ясность:
– Это деликатный намек туристам. Надо надеяться, они будут заходить сюда, чтобы расслабиться за стаканчиком шнапса после ваших жутких историй. Мы всегда предоставляем туристам возможность
Потом он долго слушал, как Рита Бекк превозносила выдающиеся деловые качества своего мужа. И так как этим дифирамбам не было конца, он начал рассматривать чуть кривоватый фахверковый дом со скромным красным фасадом и двускатной крышей. Над входом висел большой золоченый крендель, означавший, что здесь находится булочная.
А не купить ли ему свежеиспеченного хлеба? После завтрака у него еще и крошки во рту не было.
Зазвонил дверной колокольчик, и звонкий голос произнес:
– А это снова вы? Тот самый приезжий?
За прилавком булочной стояла красивая велосипедистка, только теперь на ней были не джинсовые шортики и шелковый топ, а бежевое хлопчатобумажное платье, белоснежный фартук и кружевной чепец. Она весело кивнула ему.
– Ореховые улитки и бублики с маком с пяти часов вечера за полцены, – сообщила она ему запросто, будто старому знакомому. – Я дам тебе ореховые улитки бесплатно на память о Берленштайне.
Тут она заметила фрау Бекк, и улыбка мгновенно сошла с ее лица.
Свен с удовольствием взял пакет с аппетитно пахнущими ореховыми улитками и улыбнулся:
– Спасибо за угощение, но я остаюсь здесь, в Берленштайне.
– Господин Маурер – наш новый ночной сторож, – пояснила Рита Бекк с кислой миной. – И у него не такая уж мизерная зарплата, чтобы брать у вас дармовые черствые улитки.
Мудро проигнорировав злобный выпад, Бриджит приложила палец к губам, едва сдерживая смех:
– Так ты новый ночной сторож? Это какой-то новый аттракцион для туристов? Ну что ж, успехов в труде!
Выйдя из булочной, фрау Бекк снова заговорила:
– Держитесь подальше от этой Бриджит Вислинг. Это она дала вам бутылку?
Взгляд женщины стал настороженным, злым.
– Бутылку с соком? Нет, не она, – бодро соврал Свен с наигранным безразличием. Ну не зря же он несколько раз выходил на сцену!
Казалось, Риту Бекк это успокоило.
– Гм. Она молодая и красивая, но, к сожалению, ужасная нахалка. Конечно, надо проявлять к ней снисхождение – у нее судьба не из легких.
Свен бросил на женщину вопросительный взгляд.
– Ее мать умерла, когда Бриджит было всего пятнадцать лет, она еще в школе училась. А ее нерадивый папаша… О, тут настоящая драма! Эта булочная уже несколько веков является семейным бизнесом Вислингов. А он что начудил? Едва овдовев, соблазнил жену своего брата и удрал с ней в Австралию, бросив дочь-подростка! А теперь на ней лежит вся ответственность за бизнес, за дядю-лузера и дряхлого деда.
Свен невольно оглянулся на ухоженный старый дом. А вдруг ему и вправду явился ангел в образе этой хорошенькой девушки с ее превосходно утоляющим жажду таинственным напитком в старинной бутылке и ароматной выпечкой?
– Ну, теперь к нашим делам, – фрау Бекк вернула своего нового сотрудника в рабочее русло. – В нашем городе восемьсот лет назад произошли кровавые события! Речь идет о территориальном споре графов Берлена и Штадена. Потом были религиозные войны и Тридцатилетняя война…
– … и еще Семилетняя война, и, наконец, нашествие Наполеона Бонапарта, занявшего город, чтобы снабдить продовольствием свою армию перед нападением на Россию. Такого количества зловещих происшествий история еще не знала.