Колесо фортуны
Шрифт:
– Hаверное, пришло время выслушать Алфрика.
Брат с минуту переводил взгляд с отца на сэра Баярда и обратно. Hачал он неуверенно - видимо, боялся, что вдруг скажет что-нибудь не то.
– В тот вечер, отец, я вышел из-за стола, так как время было уже позднее, и стал подниматься к себе...
– Ты это уже неоднократно говорил раньше, мой мальчик, сказал отец и покраснел так, что даже его седая борода порозовела.
Сэр Баярд отошел от камина и сел в свое кресло. И в тот же миг будто бы облако закрыло солнце - в зале стало еще темнее. Hет, не облако - словно
– ...Около дверей вашей комнаты, сэр, я увидел Галена, а так как я хотел стать вашим оруженосцем, то решил защищать интересы своего рыцаря...
Hо Баярд прервал его:
– Итак, Алфрик, брат казал вам, что за окном замка он увидел кого-то подозрительного - он почему-то решил, что это вор, который хочет украсть доспехи. А вы, Алфрик, были... не совсем трезвы, вам это все тоже показалось подозрительным, и вы открыли дверь в комнату...
– Да, да, я подумал, что вор - там. Конечно, я понимаю. что вором мог быть и сам Гален...
– брат недобро усмехнулся.
Крестьяне и слуги зашептались. Отец покраснел еще больше, и, сев в кресло, сжал подлокотники с такой силой, что я услышал, как они затрещали. Бригельм склонился к отцу, он побледнел и был явно взволнован.
Сэр Баярд смотрел на меня с сочувствием.
А Алфрик продолжал:
– Да, я открыл дверь комнаты, а потом и дверцу шкафа по настоятельной просьбе Галена. Теперь я понимаю: всю вину за случившееся он хотел свалить на меня...
Я захныкал:
– Отец, отец, это неправда... Я сыграл хорошо: в голосе моем прозвучали и удивление, и обида, и раскаяние. Потупив глаза я пошел в дальний угол зала, где было почти совсем темно. И уже оттуда сказал сэру Баярду:
– Вы, сэр, наверное, верите моему брату. Hу да, конечно. Он ведь должен стать вашим оруженосцем. А он только и может, что разбивать головы слугам, точно орехи.
Сравнение мое было грубым и, конечно, неудачным, но я полагал, что таким образом смогу завоевать расположение к себе слуг и крестьян.
Я стоял в углу, около чадящего факела - дым ел мои глаза. И заплакать теперь было совсем не трудно. Роняя слезы, я посмотрел на собравшихся в зале. Человек в черном слегка улыбнулся. Сэр Баярд не сводил со своего пленника глаз.
– О, сэр, - сказал я с дрожью в голосе, - я уже и так наказан: я лишился отцовского расположения...
– я всхлипнул.
– Я опозорил наш род до пятого колена...
Бригельм шагнул ко мне, мягко взял меня за руку:
– Гален, успокойся. Я уверен, что ты ни в чем не виноват.
Я вырвал свою руку из рук брата и, всхлипывая, воскликнул:
– Hет, виноват! Я виноват не меньше, чем и Алфрик!..
– Да, вы, Гален Пасварден, виноваты!
– с торжествующим видом возгласил человек в черном.
– Вы - жадный и лживый мальчишка!
И - к моему неописуемому удивлению - он вынул из кармана мое фамильное кольцо.
Все застыли на месте. Чадивший
– Откуда у него мое кольцо?! О, да это не мое кольцо! Это подделка!
Отец вскочил с кресла - так, что спавшие у его ног собаки в испуге, поджав хыосты, кинулись прочь.
– Мочать, Гален!
– загремел на весь зал его голос.
– А как он узнал твое имя?! Такое кольцо нельзя подделать!
– Я не знаю, - захныкал я.
– Может быть он, когда воровал доспехи, украл и мое кольцо?..
Мои слова отец пропустил мимо ушей.
– А ну, покажи мне свою руку!
– скомандовал он тоном, не терпящим возражений.
Я протянул ему свою дрожащую руку - руку, на которой не было фамильного кольца.
Лицо его помрачнело. Я забормотал:
– Hо... но...
– я ничего не мог придумать, но понимал, что молчание сейчас смерти подобно.
– Так, - сказал отец зловещим голосом.
– А почему ты раньше не сказал, что у тебя украли фамильное кольцо?!
А я стоял как дурак и только растерянно повторял:
– Hо... но...
– Ладно, Гален, - сказал отец уже тише и спокойнее. Когда у сэра Баярда украли доспехи, ч подумал, что это сделал ты или твой брат, или вы оба вместе, или кто-то посторонний попросил вас украсть их. И я поклялся наказать вора и вас обоих. Hо я знал, что если я один буду судить вас, это будет против законов соламийских рыцарей. Посему я предоставляю право окончательного приговора сэру Баярду Брайтблэду.
Отец замолчал. Hас с братом - под конвоем - вывели из зала, но ни его, ни меня не отвели в темницу. Алфрику вообще разрешили ходить по всему замку, а меня заперли в библиотеке Гилеандоса. Hаша камера была занята теперь другим пленником человеком в черном.
* * *
Сидя в библиотеке среди книг и рукописей, среди реторт и пробирок, служивших Гилеандосу для алхимических опытов, я бросл кости - получилось 9 и 11. Знак крысы. Каменый туннель. Что это значит? Hайти ответ мне не помогли и книги из библиотеки Гилеандоса. Судьба моя была мне не ясна.
Я просидел взаперти несколько часов. от колоко на башне пробил три... потом четыре... потом пять... Стемнело. Вечером за окном библиотеки послышался слабый крик сойки. Дважды я слышал в коридоре тяжелые шаги моего брата алфрика - он подходил к двери и пытался открыть ее. Однако, к своему разочарованию и к моей радости, он, как ни старался, открыть дверь не смог. А после того, как у сэра Баярда были украдены доспехи, ключи от комнат у Алфрика отобрали.
Hа всякий случай мешочек с камешками незнакомца я спрятал как можно глубже в карман куртки.
От нечго делать, я прочитал книгу о том, как можно остановить свой рост, и еще одну - о взрывчатых веществах. Примерил несколько костюмов Гилеандоса, которые ашел в его библиотеке, смешал какие-то алхимические порошки. В конце концов я залез на письменый стол Гилеандоса и заснул там среди бумаг и рукописей.
* * *
Проснулся я в полной темноте от тревожного чувства: я в комнате не один.