Коллекционеры смерти
Шрифт:
Мы влетели в Мобил и прямиком направились на телестанцию.
– Мне нужно уладить здесь несколько вопросов. Не больше сотни. Если позвонит Уолкотт, я смогу вырваться, – пообещала Денбери.
Она побежала к дверям, ее волосы пытались не отставать от нее. Я надавил на газ и помчался к себе, чтобы побыстрее принять душ, убрать картину из дома и дожидаться звонка Уолкотта.
Телефон зазвонил, когда я выходил из ванной. Голос Уолкотта звучал напряженно.
– Я не знаю, где это будет происходить, но думаю, что случится
– Вы считаете, на это можно ориентироваться? Возможно, это обычные деловые поездки.
– Это пенсионеры, и кроме коллекционирования им особенно заниматься нечем. Они всегда отвечали на мои звонки. Еще одна клиентка пообещала мне перезвонить через пару дней. Она сказала, что, если дела у нее пойдут хорошо, ей могут понадобиться координаты хорошего реставратора, специалиста по живописи маслом.
– Продолжайте.
– Последний человек, которому я звонил, тоже сообщил не так уж много. Я сказал, что у меня есть кое-что, что могло бы его заинтересовать, ранний Рамирес. Он ответил, что все складывается удачно и он заедет ко мне взглянуть на него завтра.
– Ну и?…
– Ему принадлежит пара небольших казино в Лас-Вегасе, но он сказал, что у него есть дела в наших краях сегодня и завтра. Еще он спросил, сколько стоит Рамирес, чтобы знать, сколько ему точно можно будет потратить. Сказал, что свяжется со мной через день-два.
В зависимости от того, сколько он истратит на коллекцию Гекскампа? – подумал я, хотя «дела в наших краях» вполне могли быть связаны с находящимися неподалеку от нас Билокси или Паскагулой, где также были расположены казино.
– У меня нет даже ничего похожего на Рамиреса, – сказал Уолкотт. – Что я буду делать, когда он…
– Вы действительно не знаете места проведения?
– Я рассказал вам все. Клянусь.
– Но вы уверены, что аукцион состоится сегодня или завтра?
– Должно произойти какое-то крупное событие; я это чувствую.
– Назовите всех этих людей. – Я подумал, что смог бы найти места, где они поселились, если, конечно, они зарегистрировались под своими настоящими именами. Почему бы им этого и не сделать.
– Я не могу вам их назвать, детектив Райдер. Я сделал то, о чем вы меня просили. А теперь и вы выполните свое обещание – оставьте меня в покое.
Он повесил трубку. Я выругался и чуть не запустил телефон в стенку – за неимением рядом башки Жиля Уолкотта, но вместо этого набрал номер Гарри.
– Гарри? Аукцион сегодня или завтра. Уолкотт знает кое-кого из покупателей, но со мной запирается. Как насчет того, чтобы ты пообщался с ним на эту тему? Я сейчас положу трубку и подожду твоего звонка.
Мне показалось, что в доме тесно, душно – слишком большое напряжение для такого
– Я не могу сейчас говорить; события развиваются слишком стремительно.
– Что случилось? – спросил Уиллоу.
– Похоже, что покупатели собираются где-то в нашем районе; на севере, на юге – понятия не имею. Гарри пытается вытянуть что-то из Уолкотта. Я сижу дома и места себе не нахожу. И мне нужен телефон.
– Я в таком состоянии уже тридцать лет. Позвони мне, когда что-то узнаешь.
Расхаживая по террасе, я пытался представить себе наши действия, если мы выясним место проведения аукциона. Надо попытаться зафиксировать всех его участников на своих местах, сконцентрировав особое внимание на Койле и на ком-то еще, кто работает с ним в одной связке.
Мысли мои прервались звуком хлопнувшей двери подъехавшего автомобиля. Женский голос прокричал:
– Рубин!
Рубин?
Голос слышался от соседнего дома. Я заглянул за угол. В конце подъездной дорожки к дому Мартинсов стояла Лидия Барстоу и причитала:
– Рубин, выйди! Я боюсь. Прошу тебя, Рубин.
Я рванул через комнату, сбежал по ступенькам и пулей пересек дюны между нашими домами. Лидия стояла перед синим «фордом-эксплорер» с большой коричневой сумкой у ног.
– Лидия, что случилось? Что вы здесь делаете?
От испуга она подскочила на месте и резко повернулась ко мне.
– Детектив Райдер? Что… я хотела сказать… Как вы здесь оказались?
– Я здесь живу, Лидия. Вот в этом доме. А вы здесь занимаетесь?
Она в смятении переводила глаза с одного дома на другой.
– Час назад позвонил Рубин. Ему нужна была его сумка. Он что-то кричал в трубку, потом принялся просить меня привезти ее. Я спросила, что происходит, но он сказал, чтобы я заткнулась, хватала сумку и…
– Вот как? Он хотел, чтобы вы привезли ему сумку сюда?
Она помахала розовым листком для заметок.
– Он продиктовал мне этот адрес и велел никому не рассказывать, где он находится, поскольку ему угрожает ужасная опасность.
Я взял листок: на нем был адрес Мартинсов. Я опустил глаза на сумку. Набита до отказа.
– Что в сумке?
– Он послал меня за ней в камеру хранения. Ключ лежал у него в письменном столе. – Лицо ее покраснело. – Я должна была сделать это, детектив Райдер. Я пыталась уйти от него, но… чувства к нему у меня остались. Я все еще…
Она разрыдалась, закрыв лицо трясущимися руками. Красной машины не было, и дом выглядел необитаемым. Я склонился над сумкой – сделана из прочной парусины, крепкая змейка с замком на конце. Я прощупал ее, пытаясь определить, что находится внутри. Гнущиеся прямоугольные кирпичики размером с пачку денег. Много кирпичиков.