Колония
Шрифт:
— Мы заберем ее с собой, — сказал Хамуд Гаррисону, — преподать ей несколько уроков уважения.
— Нет! — Гаррисон с трудом поднялся на ноги. — Нет! Оставьте ее в покое!
— Ты способен остановить нас, старик?
— Я… я дам вам нечто… нечто нужное вам…
Хамуд положил ладонь на грудь Арлен. Под тонкой шелковой тканью блузки он почувствовал ее сосок. И сжал его. Сильно. Она не дрогнула, но глядела прямо вперед, избегая встречаться взглядом с Гаррисоном.
— У меня есть то, что мне нужно, — сказал
Гаррисон остался стоять на дрожащих ногах. Понизив голос, вынуждая себя быть спокойным, он сказал:
— Но то, что есть у меня, стоит миллионы… Только за одну из тех вещиц, какие я могу отдать вам, вы сможете купить целый город, полный женщин.
Хамуд посмотрел на него.
— О чем вы говорите?
— О сокровищах, парень, — голос Гаррисона сделался хрипловатым мурлыканием. — Золоте и серебре. Вам не придется беспокоиться о банках и кредитных чеках. Это такая добыча, которой позавидовал бы сам Сулейман Великолепный.
— Где?
— Под землей. Неподалеку отсюда. В хранилище… вроде пещеры Али-Бабы, где сорок разбойников держали свои сокровища.
Глаза Хамуда сузились.
— Если ты шутишь надо мной…
— Никаких шуток! Там больше золота и серебра, чем видело в жизни большинство людей. И алмазы, рубины… жемчужины величиной с твой кулак.
— Неподалеку отсюда, говоришь?
— Отпустите девушку, — предложил сделку Гаррисон. — Скажите мне, что оставите ее в покое, а я скажу вам где спрятаны мои сокровища.
Они отпустили Арлен, не дожидаясь приказа Хамуда. Гаррисон внутренне улыбнулся, а затем описал, где скрыто подземное хранилище со всеми его художественными ценностями. Он объяснил им как открыть запираемые компьютером замки на двери хранилища.
Хамуд заставил Арлен записать комбинации, а затем усмехнулся, когда она отдала ему бумагу.
— Мы вернемся за тобой, милашка… после того как посмотрим сокровища! — Он повернулся к Гаррисону. — И им лучше быть такими, как ты их описал, старик.
Они ринулись вон из дома и направились по тропе к скрытому хранилищу.
— Зачем ты это сделал? — выпалила наконец Арлен. — Они же раздерут все на куски, когда увидят, что это произведения искусства, а не самоцветы или монеты.
— Чтобы спасти твою хорошенькую головку, — огрызнулся Гаррисон. — Никогда не думал дожить до дня, когда буду таким чертовски благородным. А теперь звони центральному компьютеру и смени эту комбинацию замков, сейчас же! У нас есть пятнадцать, а может, только десять минут, прежде чем они прискачут обратно сюда, злее, чем росомахи. К тому времени нам надо быть в дремучем лесу!
Арлен обвила руками его шею.
— Старый негодяй!
Он оторвал ее от себя.
— Свяжись с компьютером, черт побери. Живо!
Партизаны
Кобб сидел, обмякнув, в своем высоком вращающимся кресле и глядел на окружающие его экраны.
— Чертовски гнетущее зрелище, — пробурчал он.
— Он сумасшедший, — сказал Дэвид. — Если мы не побережемся, он всех нас перебьет.
— А может, даже если и побережемся.
Дэвид разглядывал экраны, показывавшие охранников ПРОН, расставленных в административном здании. Он насчитал четырнадцать, сплошь тяжеловооруженных, включая двоих сразу за дверью в кабинет Кобба.
— Чего он хочет? — спросил Кобб.
Показав на экраны, демонстрировавшие театр управления спутниками, Дэвид ответил:
— Власти. Он намерен поставить весь мир на колени, отключив энергию со спутников Солнечной Энергии.
— Ты винишь во всем этом себя, не правда ли? Не нужно. Это не твоя вина.
— Я сообщил им все, что требовалось знать, — не согласился Дэвид.
— Они ведь тебя заставили, не так ли?
Он кивнул.
— Да, но все же сведения они извлекли из моего мозга. Без меня они не смогли бы захватить колонию.
— Мы отнимем ее у них. — Каким то образом, мысленно добавил старик.
— Им всем предстоит умереть, — сказал Дэвид. Он повернулся лицом к Коббу, его голова и плечи возвышались над клавиатурой на пьедестале. Кобб помнил время когда он сажал мальчугана к себе на колени и давал ему поиграть с кнопками.
— Что ты имеешь в виду? — спросил он.
Дэвид казался полным горечи, воюющим с самим собой.
— Я убью их всех. И всем предстоит умереть… возможно, умрут все на «Острове-1»… из-за меня.
— А кто теперь разыгрывает из себя Бога? — спросил Кобб.
Дэвид посмотрел на старика каменно-твердым взглядом.
— Я не разыгрываю.
Кобб почувствовал, как у него перехватило дыхание.
— Да. Полагаю, ты не шутишь. Расскажи мне об этом.
Тут открылась дверь, и вошла Бхаджат. Она огляделась кругом, разинув рот, словно паломница, нашедшая наконец свое святилище, паломница в мятом, песочного цвета комбинезоне, с пистолетом на боку.
— Невероятно, — прошептала она.
Дэвид подошел к ней, взял ее за руку и подвел к насесту Кобба.
— Это директор «Острова-1», доктор Сайрес Кобб, — представил он. — А это — знаменитая Шахерезада, душа и мозг ПРОН и самый прекрасный ее лидер.
Бхаджат, похоже, поразилась.
— Ты способен шутить?
— Это не шутка, Бхаджат, — ответил он. А для Кобба добавил: — Шахерезада также дочь шейха аль-Хашими.
— В самом деле? — подивился Кобб.
— Тебе не следовало бы ему об этом говорить, — резко заметила Бхаджат. — Если Хамуд узнает про это, то захочет убить тебя.