Комедии. Сказки для театра. Трагедии
Шрифт:
Эваристо. Разрешите мне сказать вам несколько слов?
Граф. Сию минуту буду в вашем распоряжении.
Эваристо (в сторону). В руках у него веера нет, не знаю, как начать разговор.
Граф (встает, смеясь, прячет книгу и подходит). Вот и я. Чем могу служить?
Эваристо (оглядывает его, ищет глазами веер). Простите, я, кажется, вам помешал?
Граф. Ничего, ничего, я почитаю в другой раз.
Эваристо (так
Граф. Что вы рассматриваете? Уж нет ли на моем костюме пятен?
Эваристо. Извините, мне сказали, что у вас был веер.
Граф (смутившись). Веер? Совершенно верно. Это вы его потеряли?
Эваристо. Да, синьор, я потерял.
Граф. Однако на свете ведь не один веер. Почему вы уверены, что это тот самый, который вы потеряли.
Эваристо. Будьте так любезны, покажите мне его.
Граф. Дорогой друг, очень досадно, но вы пришли немного поздно.
Эваристо. Как поздно?
Граф. Веера уже нет.
Эваристо (взволнованно). Как! Веера у вас нет?
Граф. Я отдал его одному человеку.
Эваристо (начинает горячиться). А кому же вы, позвольте вас спросить, его отдали?
Граф. Вот этого-то я как раз и не хочу вам сказать.
Эваристо. Синьор граф, я должен это знать. Я должен получить этот веер, и вы обязаны мне сказать, у кого он сейчас.
Граф. Я ничего вам не скажу.
Эваристо (в бешенстве). Клянусь небом, я заставлю вас сказать.
Граф. Вы с ума сошли! Не забывайтесь!
Эваристо (так же). Я утверждаю, что порядочные люди так не поступают.
Граф. А знаете ли вы, что у меня есть пара заряженных пистолетов?
Эваристо. Какое мне дело до ваших пистолетов? Мне веер нужен, синьор!!!
Граф. Какой срам! Столько шума из-за какого-то паршивого веера, который стоит пять паоло!
Эваристо. Сколько бы он ни стоил… Мне он дорог. Я охотно дал бы за него… Ну хотя бы пятьдесят цехинов.
Граф. Вы дадите пятьдесят цехинов?
Эваристо. Да, я вам это обещаю и от своего слова не отступлюсь, если вы мне его раздобудете.
Граф (в сторону). Черт побери! Уж не Рафаэль ли из Урбино либо сам Тициан его раскрашивал?
Эваристо. Ах, синьор граф, сделайте одолжение, окажите милость!
Граф. Попробую, но это будет очень трудно.
Эваристо. В том случае, если лицо, у которого находится веер, захотело бы получить пятьдесят цехинов, вы можете ему их пообещать.
Граф.
Эваристо. Вполне вас понимаю. Но, может быть, этот человек и не обидится?
Граф. О, что касается этого человека, то боюсь, что он обидится и… Друг мой, уверяю вас, я в большом затруднении.
Эваристо. Давайте сделаем вот что, синьор граф. Посмотрите на эту золотую табакерку. Она только по весу стоит пятьдесят четыре цехина. А вы отлично знаете, что хорошая работа удваивает ценность. Но все решено. Я охотно предлагаю ее в обмен на веер. Возьмите. (Отдает ему табакерку.)
Граф. Что в этом веере, бриллианты, что ли? А я и не заметил.
Эваристо. Нет, бриллиантов в нем нет, он ничего не стоит. Но для меня это драгоценность.
Граф. Надо постараться устроить это дело для вас.
Эваристо. Прошу вас, умоляю, я всю жизнь буду вам обязан.
Граф. Ждите меня здесь. (В сторону.) Я совсем запутался. (К Эваристо.) Я сделаю все, чтобы исполнить вашу просьбу. И вы хотите, чтобы в обмен я отдал вашу табакерку?
Эваристо. Да, да. Распоряжайтесь ею, как хотите.
Граф (идет). Ждите меня. (Обернувшись.) А если это лицо согласится вернуть веер, а табакерку не захочет взять, тогда что делать?
Эваристо. Синьор, табакерку я отдал вам, и она принадлежит вам, делайте с ней что угодно.
Граф. Что угодно?
Эваристо. Разумеется.
Граф (в сторону). В конце концов, барон порядочный человек и мой друг. (Громко.) Подождите меня здесь. (В сторону.) Пожалуй, пятьдесят цехинов я не принял бы, но золотую табакерку — отчего же нет? (Громко.) Да, синьор, это подарок, достойный титулованной особы. (Уходит в аптеку.)
Эваристо. Я даже крови своей не пожалею, только бы оправдаться в глазах моего кумира.
Явление одиннадцатое
Эваристо; Креспино, вышедший из лавки, затем граф, потом Джаннина.
Креспино (в сторону). А вот и он! (К Эваристо.) Синьор, мое почтение. Синьора Джертруда желает с вами поговорить. Она ждет вас в лавке Сузанны и просит вас туда зайти.