Комедии. Сказки для театра. Трагедии
Шрифт:
Барах
Нет, нет. Довольно, принц!.. На вас я вижу Богатую одежду. Так оставим Злосчастия, и расскажите мне, Как наконец удача вас пригрела. Калаф
Пригрела? Погоди. У Алингвера, Берласского царя, пропал однажды Любимый ястреб. Я его поймал, Явился к Алингверу. Тот спросил, Кто я такой. Я, соблюдая тайну, Сказал, что я бедняк, что содержу Отца и мать, нося тюки по найму. Царь поместил родителей моих В странноприимный дом. Он приказал, Чтобы
(Плачет.)
Вот где твой царь, Барах… твоя царица… Родители мои все время в страхе, Что их откроют и тогда казнят.Барах
(плача)
О, боже! Что я слышу!Калаф
Алингвер Мне дал кошель вот этот, (достает из-за пазухи кошелек)
дал коня, Богатую одежду. Со слезами Я обнял стариков, сказал: "Иду Искать удачи. Или я расстанусь С несчастной этой жизнью, иль достигну Великого. Я не могу вас видеть В такой нужде". Они меня хотели Не отпускать, идти со мной хотели. Но неугодно было небесам, Чтобы любовь их увлекла за сыном. Таясь от хорезмийского злодея, Сюда в Пекин я прибыл, чтоб вступить, Измыслив имя, в войско богдыхана. И если я возвышусь и судьба Поможет мне, Барах, я отомщу. Здесь празднество какое-то, и город Набит приезжими. Мне негде было Найти приют. Но добрая хозяйка Вон той корчмы устроила меня С моим конем…Барах
Да то моя жена! Калаф
Твоя жена! Счастливый человек, Премилая хозяйка у тебя. (Собираясь идти.)
Вернусь сюда. Взгляну в стенах Пекина На празднество, привлекшее столь многих, Потом явлюсь пред очи Альтоума И попрошу его о дозволенье, Сражаться за него.(Направляется к городским воротам.)
Барах
Калаф, постойте! Отвергните желанье созерцать Чудовищное зрелище! Судьба Вас привела на страшную арену Неслыханных жестокостей. Калаф
Как так? Барах
Иль вы не знаете, что Турандот, Единственная дочка Альтоума, Жестокая красавица, у нас Причина зверств, и скорби, и рыданий? Калаф
Я в Хорасане слышал небылицы В подобном роде. Говорили, будто Сын Хейкобада как-то очень странно Погиб в Пекине, будто и война Поэтому возникла с Альтоумом. Чернь сочиняет сказки, домогаясь Проникнуть в государственные тайны, И мелет вздор, а умные смеются. Но продолжай, Барах. Барах
Дочь Альтоума, Принцесса Турандот, чью красоту Кисть не способна выразить, чей ум Глубок
Калаф
Эту басню Я слышал в Хорасане и смеялся, Но продолжай, Барах. Барах
Нет, то не басня, Отец не раз хотел ее сосватать, — Ведь Турандот наследница престола, — Искал ей мужа царственного рода; Упрямая гордячка не сдавалась. Отец же дочь любимую свою Насильно выдать замуж не решался. Из-за нее он вел немало войн; Но пусть он и могуч и побеждал Всех нападавших, все-таки он стар. И вот однажды, зрело поразмыслив, Он дочери решительно сказал: "Иль выйди замуж, или посоветуй, Как мне державу оградить от войн, Я стар и многих оскорбил монархов, Тебя им обещая, а затем Тебе в угоду нарушая слово. Мое желанье, согласись, законно, И я тебя люблю. Иль выйди замуж, Иль укажи, как войны прекратить, А там живи как хочешь, вплоть до гроба". Гордячка заартачилась, пыталась Отговориться, нежно умоляла Родителя. Ничто не помогло. От ярости гадюка заболела, Лежала при смерти. И так сказала Скорбящему, но стойкому отцу. Прошу услышать дьявольскую просьбу Ужасной женщины. Калаф
Все ту же сказку, Которой я уже не раз смеялся, Дай сам скажу. Принцесса пожелала, Чтобы отец оповестил указом, Что свататься к ней может всякий принц. Но с тем, что в заседании Дивана Она торжественно, средь мудрецов, Искателю предложит три загадки, И если он их разрешит, он станет Ей мужем и наследником престола; Но если он не разрешит загадок, Хан Альтоум, во исполненье клятвы, Которую он даст богам, велит Снесть голову безумцу за попытку Решить загадки дочери. Ну что, Я знаю сказку? Доскажи уж сам, Мне надоело повторять. Барах
Да! Сказка! Ах, если бы и впрямь то было сказкой! Хан возмутился, но тигрица эта То ласками, то гордыми речами, То притворяясь тяжело больной, Смутила душу нежного отца И у него такой указ исторгла, Ей так казалось: "Не дерзнет никто Отважиться, и я спокойна буду. А если кто отважится, отца Никто не упрекнет, раз он исполнил Объявленный указ, скрепленный клятвой". Хан объявил указ, дал клятву, и я рад бы Вас тешить сказкой, называя сном Последствия жестокого закона. Калаф
Тебе я верю, что указ был издан. Но ни один безумный принц, конечно, На вызов не ответил. Барах
Так смотрите. (Указывает на городскую стену с торчащими головами.)
Вот головы тех принцев молодых, Которые пытались разгадать Мудреные загадки злобной девы И поплатились жизнью.Поделиться:
Популярные книги
Сердце Дракона. Предпоследний том. Часть 1
Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 12
12. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый III
3. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Para bellum
4. Фрунзе
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.60
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 5
5. Ваше Сиятельство
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Кровавая весна
6. Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.36
рейтинг книги
На границе империй. Том 6
6. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.31
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 2
2. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Инцел на службе демоницы 1 и 2: Секса будет много
Инцел на службе демоницы
Фантастика:
фэнтези
5.25
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 3
3. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
6.17
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 3
3. Путь Паладина
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 16
16. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Рота Его Величества
Новые герои
Фантастика:
боевая фантастика
8.55
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 3
3. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00