Комедии
Шрифт:
Фортуната. Что вы на это скажете, синьора Марколина?
Марколина. Скажу, что если бы мне пришлось остаться в одной рубашке, я все же добилась бы, чтобы он стал мужем моей дочери.
Фортуната. Пусть небо благословит вас! Таких молодых людей часто не встретишь. Знаете ли, что я вам скажу: хоть он мне и кузен, но ведь я вдова, и, чорт возьми, я тоже не хочу упустить случая. (Уходит.)
Занетта(Марколине).
Марколина. Ступай, ступай, дочь моя, и положись на бога!
Занетта. Ах, мне так не везет, боюсь, что ничего не выйдет. (Уходит.)
Марколина. Если небу будет угодно, он будет твоим. А небо должно этого захотеть, потому что небо всегда справедливо; и разве не справедливо, чтобы хорошей девушке достался хороший муж. (Уходит.)
ДЕЙСТВИЕ II
СЦЕНА 1
Комната Тодеро.
Тодеро, потом Грегорио.
Тодеро. Какова дерзость! Помолвить дочку, не сказав мне ни слова! Не спросив у меня разрешения! Да кто я такой? Повар? Кухонный мальчишка? Привратник? А вот я ей покажу, кто я такой! Увидит она, кому в доме все подчиняются. (Зовет.) Эй, кто там?
Грегорио(входит). Что прикажете?
Тодеро. Позовите ко мне Николетто.
Грегорио. Слушаю.
Тодеро. А кто на кухне?
Грегорио. Хозяин.
Тодеро. Это какой-такой хозяин?
Грегорио. Простите, я хотел сказать — хозяйский сын.
Тодеро. Что делает Пеллегрин на кухне?
Грегорио. Сидит у огня, греется, раздувает поленья.
Тодеро. Да он ни на что другое и не способен, как раздувать печку. Ну, живей, позовите мне Николетто.
Грегорио. Сейчас позову. (Уходит.)
Тодеро. Вот несчастье иметь такого никудышного сына! Впрочем, не беда, не беда. Пожалуй, так даже и лучше. Пусть лучше ничего не знает, чем знает чересчур много. Так по крайней мере я всем распоряжаюсь, я всему хозяин, а он с женой вполне от меня зависят. И внучку я сам выдам замуж. Чего же тот не идет? А, вот он, вот! Я хочу, чтобы он женился раньше, чем эта шельма пронюхает, за кого я собираюсь выдать внучку.
СЦЕНА 2
Те же и Николетто.
Николетто(про
Тодеро. Подойди-ка ближе. Что ты там столбом стоишь!
Николетто. Я здесь. Что прикажете?
Тодеро. Кончил ты письма переписывать?
Николетто. Скоро кончу.
Тодеро. Скоро, скоро! Конца не видно!
Николетто(дрожа). Я стараюсь изо всех сил.
Тодеро(про себя). Видно, что он меня боится.
Николетто(про себя). С радостью бы удрал! (Отходит в сторону.)
Тодеро. Поди сюда.
Николетто(подходит). К услугам вашим.
Тодеро. Чем ты думаешь заниматься?
Николетто. Как вам сказать… Право, не знаю.
Тодеро. Тебе нравится работать в конторе?
Николетто. Да, синьор.
Тодеро. Ты бы остался у меня?
Николетто. Да, синьор.
Тодеро. Писать? Работать? Учиться?
Николетто. Да, синьор.
Тодеро(передразнивая). Да, синьор, да, синьор! Ничего другого сказать не умеешь.
Николетто боязливо пятится.
(Мягко). Ну, поди же сюда!
Николетто со страхом подходит.
А как насчет женитьбы?
Николетто конфузится.
Отвечай же! Хочешь жениться?
Николетто(смущенно). Что это вы говорите! Жениться? Мне?
Тодеро. Да, сударь! Если хотите жениться, я вас женю.
Николетто стыдливо хихикает.
Живо, отвечай: да или нет?
Николетто заливается смехом.
Хочешь или нет?
Николетто. Если вы это серьезно…
Тодеро. Да, сударь, серьезно: хотите, так женю!
Николетто. Зачем же это мне жениться?
Тодеро. Зачем, зачем! Если я говорю, что надо жениться, так нечего рассуждать.
Николетто. А отец знает?
Тодеро. И знает, и не знает. Уж раз я говорю, значит так и будет. Хозяин ведь я! А кто ест мой хлеб, должен делать все, что я хочу.