Комедии
Шрифт:
Беатриче. Вы привыкли с колыбели терпеть несправедливости судьбы.
Розаура. Но всегда надеялась, что мне воздастся за них.
Беатриче. Каким образом?
Розаура. Бог мне поможет.
Беатриче. Вы ведь готовы были целиком положиться на меня? Не правда ли?
Розаура. Да, я льщу себя надеждою, что через вас я добьюсь справедливости.
Беатриче. Значит, вы будете следовать моим указаниям?
Розаура.
Беатриче. А если бы я покинула вас, на кого стали бы вы рассчитывать?
Розаура. На небо.
Беатриче. Небо предлагает вам мою помощь.
Розаура. Посмотрим, какова она будет.
Беатриче. Вы сомневаетесь во мне?
Розаура. До сих пор вы ничего мне не предложили.
Беатриче. Как! Я готова устроить вас!
Розаура. Этого мало, синьора.
Беатриче. Чего же вы хотите еще?
Розаура. Я хочу, чтобы вы помнили, что я — дочь маркиза Монтефоско; что женщины не лишены права наследования; что наша вотчина продана неправильно; что я недовольна моей судьбою; что я сделаю все, но не наложу пятна на свое имя. Вот теперь, когда вы все знаете, найдите, если можете, способ помочь мне и поддержать меня. (Уходит.)
СЦЕНА 14
Беатриче одна.
Беатриче. Она пугает меня. Все, что она говорит, — правда. Она может объявить моему сыну войну из-за Монтефоско; а он еще раздражает ее своими приставаниями. Довольно! Нужно подумать об этом серьезно. Я люблю своего сына. Но я люблю также правду и справедливость. Чтобы примирить оба эти чувства, буду руководствоваться благоразумием.
ДЕЙСТВИЕ II
СЦЕНА 1
Другая комната.
Флориндо, потом Оливетта.
Флориндо. Идите в эту комнату, красавица. Здесь нам будет лучше и свободнее.
Оливетта(с ужимками). Я пришла, чтобы сподобиться милости вашего сиятельства. (Кланяется.)
Флориндо. Ах, какая прелесть! Как вас зовут?
Оливетта. Оливетта, к услугам вашего сиятельства.
Флориндо. Мне очень нравится ваш наряд!
Оливетта. К услугам вашего сиятельства.
Флориндо. Вы очень хорошенькая!
Оливетта. К услугам вашего сиятельства.
Флориндо. Очень хорошо. Я постараюсь воспользоваться вашими услугами. А где же остальные? (К
СЦЕНА 2
Те же и Джаннина, с ужимками.
Джаннина. Я пришла, чтобы служить вашему сиятельству. (Кланяется.)
Флориндо. Как ваше имя?
Джаннина. Джаннина, чтобы служить вашему сиятельству.
Флориндо. Красива и изящна!
Джаннина. Чтобы служить вашему сиятельству.
Флориндо. Чудные глазки, очаровательный ротик!
Джаннина. Чтобы служить вашему сиятельству.
Флориндо. Милые девушки! Я чрезвычайно доволен своим маркизатом. Я не променяю его на целое королевство. Но вот еще одна прекрасная подданная.
СЦЕНА 3
Те же и Гитта, с ужимками.
Гитта. Ваше сиятельство, имею честь откланяться.
Флориндо. Вы уже уходите?
Гитта. Нет, ваше сиятельство. Я, наоборот, пришла вас приветствовать.
Флориндо. Ах, какая милая! Очень обязан! Как зовут вас?
Гитта. Гитта, всегда готова служить вашему сиятельству.
Флориндо. Вы очень мило разговариваете.
Гитта. Остаюсь вашего сиятельства покорнейшей слугою, каковою всегда имею честь быть.
Флориндо(в сторону). Зазубрила конец какого-то письма. (Громко.) Значит, вы самые важные дамы в Монтефоско?
Джаннина. Мой отец — главный из депутатов, чтобы служить вашему сиятельству.
Оливетта. А мой — один из двух остальных.
Флориндо. Очень приятно (К Гитте.) А вы кто, синьора моя?
Гитта. Я… не знаю, как сказать… Вы спросите ваше сиятельство… Я… я… кумир Монтефоско.
Флориндо. Милый мой кумирчик! Если я принесу жертву на ваш алтарь, примете вы ее?
Гитта. Жертву? Какую?
Флориндо. Мое сердце.
Джаннина. А мне, сударь?
Оливетта. А мне?
Флориндо. Хватит на всех, на всех. Я к вам приду. Погодите! (Оливетте.) Где вы живете?
Оливетта. Против большого фонтана, к услугам вашего сиятельства.
Флориндо(достает записную книжку и пишет). «Против фонтана». (Джаннине.) А вы?