Комедии
Шрифт:
Гитта. Готовы служить вашему сиятельству.
Джаннина. Рады служить вашему сиятельству.
Оливетта. К услугам вашего сиятельства.
Беатриче. Эй, кто там!
Входит слуга.
Гитта(Джаннине). «Эй, кто там!» Слышали? Учитесь!
Беатриче(слуге). Шоколаду!
Слуга уходит.
Джаннина(Гитте).
Гитта(тихо Джаннине). «Шоколаду».
Джаннина(тихо). Зачем?
Гитта(тихо). Дура! Пить!
Оливетта(тихо Джаннине). Что она сказала?
Джаннина(тихо). Хочет дать нам пить.
Оливетта(тихо). Я с удовольствием. Давно пить хочется.
Беатриче(про себя). Хорошенькие манеры! Разговаривают между собою. (Громко.) Ну, расскажите мне что-нибудь.
Гитта. Почем лен в Неаполе, ваше сиятельство?
Беатриче. Понятия не имею.
Джаннина. Откуда ее сиятельству знать эти вещи. Маркизе не приходится прясть, как нам. Она может плести кружева, вышивать, делать себе чепчики. Не правда ли, ваше сиятельство?
Беатриче. Правда, умница! Вот и шоколад!
Слуга приносит четыре чашки шоколаду и подает одну маркизе.
Джаннина(тихо Гитте). Что это за штука?
Гитта(тихо). Шоколад.
Джаннина(тихо). Такой черный! Ой! Черный шоколад!
Оливетта(тихо). Никогда его не пробовала.
Слуга подает каждой по чашке.
Гитта. За здоровье вашего сиятельства! (Подносит ко рту, чувствует, что горячо, отнимает и говорит тихо Джаннине.) Ой, горячо! (Пробует пить понемногу.)
Джаннина(тихо Оливетте). Горячо! Я не хочу.
Оливетта(тихо). Я тоже.
Джаннина. Эй, кто там! (Зовет слугу и отдает чашку.)
Оливетта. Эй, кто там! (Делает то же.)
Гитта(тихо). Больше не могу! (Громко слуге.) Вот, возьмите!
Беатриче. Как! Вам не нравится?
Гитта. Ваше сиятельство, мне больше уже пить не хочется.
Беатриче(про себя). Смешно, право!
Гитта(Джаннине, тихо). Слышали! Велела позвать Розауру.
Джаннина(тихо). Останемся на местах!
Гитта(тихо). Еще бы! Мы из низших слоев.
Джаннина(тихо). Когда Розаура придет, не двигайтесь с места.
Оливетта(тихо). Будьте покойны.
СЦЕНА 6
Те же, Розаура, потом слуга.
Розаура. Что прикажете, ваше сиятельство?
Беатриче. Идите сюда, милая Розаура. Мне приятно, когда вы со мною.
Розаура(реверанс). Вы делаете мне много чести, ваше сиятельство.
Гитта, Джаннина и Оливетта передразнивают потихоньку Розауру.
Беатриче(тихо Розауре). Комедия с этими женщинами!
Розаура(тихо). А у них есть своя гордость.
Беатриче. Садитесь, Розаура! (Слуге.) Эй, принесите стул.
Розаура. Вы слишком добры, ваше сиятельство.
Женщины продолжают незаметно передразнивать Розауру. Слуга ставит стул для Розауры между Беатриче и Гиттою. Женщины перемигиваются между собою. Гитта пересаживается на стул, принесенный для Розауры, остальные две передвигаются тоже, и Розауре остается крайний стул.
Розаура. Видели, ваше сиятельство?
Беатриче. Что это значит, синьоры? Вам не нравились ваши места?
Джаннина(тихо). Отвечайте вы.
Гитта. Я скажу вам, ваше сиятельство… Я думаю… Я вынуждена… Честь сидеть рядом с вами… Мне удобнее, когда я рядом, оказывать вам уважение.
Джаннина(тихо). Молодец!
Оливетта(тихо). Очень мило ответила!
Розаура. Ваше сиятельство, они не хотят терпеть, чтобы я была выше их. Смотрите, как они издеваются надо мною.
Женщины громко смеются.
Беатриче. Какие у вас неприличные манеры! Вы не умеете себя вести в моем присутствии.
Гитта. Ваше сиятельство, это относится не к вам.
Джаннина. Мы смеемся над нею, ваше сиятельство.
Оливетта. О ваше сиятельство!
Беатриче. Глупенькие вы, вот что! Мне вас жаль. А гордость эта совсем вам не к лицу: не доросли.