Комедия против комедии, или Урок волокитам
Шрифт:
Графиня(вскакивая). Князь!
Князь. Графиня!
Графиня. Если б я более уважала словами вашими...
Князь. Если б я менее почитал пол ваш…
Софья(графу). Помирите их!
Граф(тихо графине). Как вам не стыдно на него сердиться, графиня! Разве вы не видите, что он из ума выжил и хочет вопреки целому свету казаться молодым.
Графиня.
Граф(тихо князю). Не смешно ли, что вы не хотите ей уступить — разве не примечаете, что это одна только привычка со всеми браниться.
Князь. Я то же думаю.
Граф. Неужели такая безделица может вас поссорить?
Графиня. Нет, я уж не сержусь; однако ж выиграть такой мизер, и на последнюю игру!
Князь. Я постараюсь, графиня, играть вперед осторожнее.
Княгиня. Время прекрасное! Как вы думаете, тетушка, не походить ли нам до обеда по саду?
Графиня. И в самом деле, а то уж мы очень засиделись. Пойдемте, князь, видите, я уж не сердита, прошу, однако ж, вперед не делать таких ошибок.
Князь. Будьте спокойны, графиня, я не дам выиграть ни одного мизера. (Подает ей руку.)
Княгиня(подавая руку графу). Граф! вы не откажетесь быть моим кавалером, Изборский, дайте руку кузине. (Эрастову.) Подождите меня здесь.
Уходят.
Эрастов(один, садится на стул и вынимает книжки). Не надобно терять свободного времени. Я теперь один, начнем план нашей комедии. Комедии! Гм! если б мне удалось разбрызгать моей пьесой эти несносные «Липецкие воды»! Почему ж и не так! Правда, в них много ума, очень много, так — что же? Тем лучше! Умные дети не долго живут. Начнем.
Эрастов и Даша.
Даша(не видя Эрастова). Здесь никого нет, видно, бостон уж кончился. Мне показалось издали, что барышня прогуливается с Изборским. Уж нейдет ли на лад наше дело, как бы я была рада! Барышня была бы счастлива, а сиятельный ветреник прогулял бы прекрасную невесту и, что еще досаднее, богатое приданое. Как бы девушка ни была прекрасна, сколько б ни имела достоинств, да если только нет к ним прилагательного, то того и гляди, что красавица вечно просидит в девках!
Эрастов(продолжая писать). Прекрасно, прекрасно! нельзя лучше!
Даша. Ах! вы здесь, г-н Эрастов! как вы меня испугали.
Эрастов. Мысль нова! оригинальна! оборот совершенно необыкновенный. Посмотрим, г-н русский Мольер, посмотрим, на чьей стороне будет публика.
Даша. Что вы тут делаете, сударь? Вы забились в такой уголок, что вас совсем и не видно.
Эрастов. А, это ты, Дашенька! не мешай мне, я пишу комедию.
Даша. А будет ли в ней какая-нибудь служанка?
Эрастов. Непременно!
Даша. Ах, сударь, что вы это делаете? да знаете ли, что ничего нет труднее, как написать роль для служанки.
Эрастов. Почему ты это думаешь, миленькая?
Даша. А разве вы не слышали, как рассказывала княгиня, что говорили про служанку вчерашней комедии: одни кричат, что она чересчур умна, другие уверяют, что она слишком глупа, третьи, что некстати мешается в разговоры, — и если вы всем захотите угождать, то придется вашей служанке не говорить ни слова.
Эрастов. О! я уверен, что моя горничная всем понравится. Я выведу, Дашенька, тебя в моей комедии.
Даша. Меня! как это весело! и я также буду в комедии! Ну, сударь, вам помешают, я вижу, сюда идут княгиня и граф.
Эрастов. Ах, Дашенька, пожалуйста, уйди! Они, верно, будут говорить между собою; если ты помешаешь, то я пропущу, может быть, лучшую сцену для моей комедии.
Даша. И в самом деле. Смотрите же, спрячьтесь подалее, чтоб вас не увидели. (Уходит.)
Эрастов(один). О! это будет несравненная сцена! Один станет клясться, другая не верить — оба будут друг друга обманывать.
Граф, княгиня и Эрастов (скрытый).
Граф. Итак, княгиня, вы решились никогда мне не верить?
Княгиня. Перестаньте, граф! Неужели вы думаете, что я так же легковерна, так же неопытна, как Софья. О, я знаю вас, господа мужчины! Любовь, постоянство, верность всегда на языке у вас, а в сердце — никогда.
Граф. Вы шутите, княгиня! Вам ли жаловаться на непостоянство мужчин! С вашей красотой, с вашей любезностью можно ли встречать изменников. Оставьте этот упрек для обыкновенных женщин; но вы — вы, которая, соединя в себе все прелести пола вашего...
Княгиня. Не хочу иметь прочих женщин легковерность: не то ли думали вы сказать мне?.. Послушайте, граф, первейшее доказательство любви есть откровенность — будьте со мною чистосердечны.
Граф. Сударыня! читайте в моем сердце.