Компаньонка
Шрифт:
Как и первая его хозяйка, леди оказалась чрезвычайно щедра не столько в деньгах, сколько — и это было гораздо более важно — делая ему дорогие подарки.
В течение нескольких лет он весьма добросовестно выполнял свои обязанности, удовлетворяя требования нескольких удивительно похотливых дам. Потом ему пришлось побывать на службе у состоятельных джентльменов. Мужчины ценили его два основных достоинства не меньше, чем дамы.
Однако год назад грянула беда. Правда, к тому времени он уже изрядно устал от утомительных требований своих хозяев. Теперь это было уже не удовольствие, а работа. Тем не менее он убеждал
И вот однажды ночью, к его великому ужасу, у него возникла проблема. Говоря точнее, второе его достоинство ему отказало!
Его лицо оставалось его капиталом, но теперь этого оказалось мало. Его блестящая карьера в основном, если не главным образом, зависела от его выносливости в постели.
К его ужасу, он был с позором изгнан из дома. Но ему снова повезло. Семь месяцев назад он нашел нынешнюю должность в особняке на Рейн-стрит. Пожилой деловой мужчина, который его нанимал, дал ему несколько простых инструкций. Иббиттс должен был контролировать штат прислуги, способной содержать огромный дом, с тем чтобы лондонская резиденция была готова в любой момент принять графа, который изредка сюда приезжал, ненадолго останавливаясь в городе.
Иббиттс счел свою должность идеальной во всех отношениях. Не нужно было каждый день наводить порядок в спальнях, и вообще Сент-Меррик очень редко здесь появлялся.
До последнего времени Иббиттс был волен распоряжаться в этом огромном доме по своему усмотрению. Он делал все для того, чтобы как можно раньше и как можно с большей выгодой уйти на пенсию.
Дела шли великолепно до тех пор, пока несколько дней назад не появился Сент-Меррик. Приехал он без предупреждения, уверенный, что его ожидают. Первые сутки Иббиттс трясся от ужаса. Осмелев за время длительного отсутствия хозяина, он даже изменил состав прислуги. В результате дом теперь выглядел еще более запущенным.
Изменения преследовали одну цель — экономия. Не было смысла содержать повара, или экономку, или вторую горничную, или садовников, если владелец дома здесь не бывает и не нуждается в их услугах.
Он надеялся лишь на то, что Сент-Меррик не задержится в доме надолго. А тем временем он постарается узнать как можно больше о личных делах графа.
За время своей карьеры он понял, что о своих хозяевах необходимо знать все.
Глава 8
Беннет опустился в кресло напротив Артура и снова оглянулся на поджарого, рассерженного молодого человека, который покидал клуб.
— Я вижу, Бернли сегодня явился в клуб.
— Да. — Артур не поднял головы от газеты.
— Я заметил, как он наблюдал за вами несколько минут назад. Клянусь, если бы взгляд мог убивать, вы бы уже отправились к праотцам.
Артур перевернул страницу.
— К счастью, взгляд не оказывает на меня подобного действия. По крайней мере взгляд Бернли.
— Мне кажется, он вас ненавидит, но скрывает это, — предупредил Беннет.
— Не могу понять почему. Ведь это он заполучил мою невесту, а не я его.
Беннет вздохнул и устроился поудобнее. Его беспокоило, что Артур не желает замечать, что Роланд Бернли испытывает к нему откровенную неприязнь. Но сейчас его друг сконцентрировался на поимке убийцы своего двоюродного деда. А когда Артур
Такая целеустремленность может иногда раздражать, размышлял Беннет. Однако он вынужден был признать, что именно она скорее всего помогала Артуру всего за несколько лет увеличить некогда истощенное состояние Сент-Мерриков в несколько раз и поднять его до нынешнего уровня.
Хотя он знал, что Артур не заинтересуется предупреждениями насчет Роланда Бернли, Беннет счел себя обязанным открыть ему глаза на еще один факт.
— Ходят слухи, что финансовое положение Бернли достигло почти критического уровня, — проговорил он, пытаясь все-таки заинтересовать Артура. — И теперь он пытается компенсировать свои убытки в игорных домах.
— Если он прибегает к азартным играм, чтобы увеличить свои доходы, его финансовое положение только ухудшится.
— Согласен. — Беннет откинулся на спинку кресла. — Мне не нравится выражение его лица, когда вы находитесь в одной комнате.
— В таком случае не смотрите на его лицо, — равнодушно ответил Артур.
Беннет вздохнул:
— И все же я советую вам оберегать свой тыл.
— Спасибо за совет.
Беннет покачал головой:
— Я не знаю, почему так беспокоюсь за вас.
— Приношу извинения за то, что я недостаточно благодарен. Но дело в том, что у меня сейчас совсем другие дела на уме. Я собираюсь приступить к следующему этапу моего плана.
Если Артур приводил в движение какую-либо из своих сложных схем, не было силы, которая могла бы ее остановить, напомнил себе Беннет. Обычно проекты его друга касались финансовых инвестиций. Однако порой он направлял свой талант и на другую сферу деятельности, и она неизменно заканчивалась столь же успешно. Умный человек не захочет становиться между Артуром и его целью, какой бы она ни была.
— Ходят слухи, что ваша таинственная новая невеста сейчас в городе и собирается наслаждаться удовольствиями сезона в течение нескольких дней, — заметил Беннет. — Как вы меня инструктировали, я в некоторых кругах распространил информацию, будто она из состоятельной семьи землевладельца с севера.
— А нет слухов о том, что я заполучил ее в агентстве?
— Разумеется, нет, — фыркнул Беннет. — Все помнят ваши слова, которые вы произнесли в прошлом году, но считают их просто грандиозной шуткой. Никто не верил тогда, как никто не верит и теперь, что человек вашего положения пойдет на такой обман.
— Отлично. Значит, все идет по плану.
— Я тоже не верю, что вы хотите использовать компаньонку для выполнения столь эксцентричного плана. — Беннет нахмурился: — Как она выглядит?
— Вы познакомитесь с мисс Лодж очень скоро. — Артур опустил газету и улыбнулся довольной улыбкой. — Она очень умна и бывала в свете, так что у нее есть необходимый опыт.
— Понятно, — пробормотал Беннет. — Другими словами, мисс Лодж не относится к разряду краснеющих девственниц.
— Внешне она выглядит довольно эффектно, — продолжал Артур, постепенно воодушевляясь, — и отличается редким самообладанием. В ней есть нечто такое, что заставляет человека дважды подумать, прежде чем задать ей неуместный вопрос. Кроме того, ее бабушка была актрисой. Я надеюсь, что у нее талант в крови. Одним словом, она великолепна.