Конец вечного безмолвия
Шрифт:
— Хотел, что ль, взять начальник твою хозяйку? — спросил Тымнэро.
— Хотел, еще как хотел, даже глаза закрывал, — с жаром произнесла Милюнэ. — Прильнул к ней, будто вдруг детенышем стал, закрыл глаза… Танцевал с ней. Ну, Архипыч и заметил это. Взял за руку жену и оторвал от начальника.
— Кыкэ вынэ вай! — с ужасом произнесла Тынатваль. — Как же он посмел? Говорят, у него золотые наплечники, как у Армагир-гина?
— Ии, — кивнула в знак согласия Милюнэ. — Оторвал и потащил. И меня заодно прихватил. Пришли домой, и тут вся смелость его и покинула.
Милюнэ замолкла, еще раз хлебнула чаю.
— Мне поначалу и показалось, что она лопнула, — продолжала она. — Такой был звук. Это она так ударила своего мужа. Большой своей жирной ладонью по щеке. Да так сильно, что вся рука отпечаталась на лице Архипыча…
— А что он? — нетерпеливо спросил Тымнэро,
— Он-то? Он ничего. Слегка пошатнулся, но ничего не сказал. Повернулся и пошел в комнату. И там рухнул на постель.
— Какая безжалостная она! — заметила Ты-натваль.
— Ии, — согласилась Милюнэ. — Села она в своем красивом платье на стул поодаль от постели и в окно стала глядеть… Только будто пар из нее сразу вышел, потому что бледная очень стала. Потом увидела я — плачет…
— Так ей и надо, как же бить мужа? — с недоумением заметила Тынатваль, искоса глянув на своего Тымнэро.
— Да не она, а сам Архипыч заплакал, — понизив голос, сообщила Милюнэ.
— Кыкэ вынэ вай! — в ужасе воскликнула Тынатваль.
— Какомэй, — тихо произнес потрясенный Тымнэро. — Довела, значит.
— Ии, — поддакнула Милюнэ. — Мне его жалко стало.
— Значит, у них переживания бывают…
— Да уж верно, — вздохнула Милюнэ. Кто-то приближался к яранге. Стены из кусков жести да обрезков фанеры были так тонки, что слышно было далеко. Особенно когда по топкой тундре шли, чавкая ногами меж кочек.
— Есть кто дома? — послышался голос.
— Ии, — испуганно ответил Тымнэро: а ну как услышали тангитаны нелестные про них рассуждения?
— Мы к тебе в гости, — весело произнес Михаил Куркутский, вваливаясь в чоттагин вместе с Аренсом Волтером и тремя новоприбывшими тангитанами.
— Амын еттык! — согласно обычаю приветствовал Тымнэро гостей и усадил на китовые позвонки да на бревно-изголовье.
Сергей Безруков, Дмитрий Хваан и третий их спутник, Александр Булатов, с нескрываемым любопытством озирались в яранге. Арене Волтер с легкой усмешкой посматривал на них, а Михаил Куркутский, чувствуя неловкость за вторжение целой толпы незваных тангитанов, говорил нарочито весело и громко:
— Вот гости, значит, захотели познакомиться да поглядеть, как живет чукотский человек. Ни-коль не были в яранге и любопытствуют… Так что ты, Тымнэро, не обижайся…
— Я не обижаюсь, — спокойно ответил Тымнэро. — Пусть глядят. Только вот нечем мне похвастаться перед ними.
— Да не на похвальбу они пришли к тебе, — успокоил Куркутский. — А познакомиться… Ло-жет, дружбу с тобой хотят затеять…
— Ну, что ты глупости говоришь, Михаил? — вполголоса с укоризной заметила Милюнэ. — Где это видано, чтобы тангитан дружил с лыгьора-вэтльаном?
— А Кассира, а вон Арене — разве они не друзья местному человеку?
— Тебе и твоему брату, может быть, и друзья, — сказала Милюнэ.
— Зря ты такое говоришь. — Михаил Куркутский скосил глаза. — Глянь, как на тебя молодой-то смотрит…
— Я уже заметила, — краем глаза улыбнулась Милюнэ. — Будто женщины никогда не видал. Как еще на берегу увидел меня, так с тех пор и глядит.
— А может быть, у него к тебе любовь?
— Знаю, какова у тангитана любовь к чукчанке, — усмехнулась Милюнэ.
— Ну уж, ты скажешь…
— Об чем разговор? Обо мне? — с любопытством спросил Булатов, догадавшись, что Куркутский и Милюнэ толкуют о чем-то, связанном с ним.
— Да нет, — соврал Куркутский. — Толкуем о рыбе.
— Хороша здесь рыба! — сказал Булатов, краснея.
— Хорошая, — согласилась девушка и опустила глаза.
Вроде бы глаза как глаза, чуть коричневатые, как высохшая трава, но вдруг в этой траве мелькнет огонек, словно незагашенный костерок…
— Я никогда такой не видел, — с увлечением заговорил Булатов, обрадовавшись возможности поговорить с девушкой. — Мне она очень понравилась. Я уже пробовал икру и свежесоленые эти самые… брюшки.
— У нас их называют пупки, — поправил Куркутский.
— Очень мне понравились, — повторил Булатов.
Арене Волтер рассказывал о житье в яранге, о назначении полога, кладовок по бокам.
— А у кочевых чукчей такие же жилища? — спросил Сергей Безруков.
— Разницы почти никакой, — вступил в разговор Михаил Куркутский. — Только ихняя яранга полегче, поменьше, чтобы возить на нарте и быстро собирать.
В ярангу вошел старший Куркутский.
— Вы тут не слышите — оннак карапь идет с Алюмки… Похоже, японский пароход.
Все обитатели яранги высыпали наружу.
Пароход был уже на внутреннем рейде Анадырского лимана.
— Ну вот, может, это твой корабль пришел, — . сказал Безруков Булатову.
— Почему — мой?
— А вдруг он дальше на север плывет? Скорее всего, это так, — ответил Безруков.
Японский пароход разгружался.
Почти весь груз предназначался для Сооне, но кое-что судно доставило и для других торговцев. Похоже, что во Владивостоке налаживалась жизнь, возобновлялись старые связи. Пришли грузы и для Тренева, и он нанял Тымнэро переносить тюки и ящики в свой небольшой, но хорошо утепленный склад. Этот же пароход взял и пушнину, собранную за несколько лет и скопившуюся на складах ново-мариинских торговцев.
Сооне ходил по Ново-Мариинску именинником: мало того что центр Чукотского уезда снабдил японский пароход, но он еще и привез жену начальника уезда.
Простая на вид, полноватая женщина сошла на берег с кунгаса, и Громов, шагнув навстречу, широко обнял ее, крепко прижал к себе и впился поцелуем в губы. У нее было обиженное, серое, словно вылепленное из глины лицо, и Милюнэ удивлялась, что нашел в ней хорошего этот здоровенный тангитан, от которого даже на большом расстоянии пахло дурной веселящей водой.