Конечно, это не любовь
Шрифт:
— Он не спит третьи сутки, ничего не ест. Вчера я влил в него пару глотков воды — с боем и скандалами, — произнес Джон Ватсон, обращаясь к Майкрофту. — Все из-за этой чертовой штуковины!
Гермиона отвела взгляд от Шерлока, подскочила, подошла к Джону и быстро спросила:
— Что за штуковина?
Джон несколько секунд раздумывал, стоит ли отвечать на вопрос совершенно незнакомого ему человека, потом взглянул на Шерлока и решил, очевидно, что стоит.
— Пять дней назад инспектор Лестрейд предложил нам дело — французский
— И что в нем? — спросил Майкрофт.
— Я не знаю. Но оно светится. Сначала, первые пару дней, Шерлок изучал его как обычную улику, разве что мне в руки не давал, — продолжил Джон, — а потом началось вот это. В четверг утром я нашел его в этом кресле — он смотрел на свет внутри коробка и улыбался. Я спросил, что там, но он не ответил, закрыл коробок и прижал к груди.
— Мы пытались отобрать его, — сказала женщина, — но не вышло. Джон сделал Шерлоку укол снотворного в плечо, но оно не подействовало.
Гермиона устало потерла глаза — отдыха как будто и не было. Шерлок в своем репертуаре — любопытен как ребенок и с удовольствием игнорирует все правила, в том числе и требования безопасности. Если бы она не уехала во Францию или приехала через два дня, как и планировала, а не через пять, он бы, конечно, принес ей находку, но в ее отсутствие наверняка посчитал себя в праве поизучать занятный артефакт.
— Оставьте меня с Шерлоком, — сказала она твердо и тут же последовали почти одновременные:
— Целесообразнее, если я останусь рядом, — от Майкрофта, и:
— Я с места не сдвинусь, — от Джона.
— Мистер Ватсон, — Гермиона выпрямилась и осторожно положила Шерлоку руку на плечо, — с ним все будет в порядке. Но вам и мисс…
— Морстен.
— И мисс Морстен стоит пойти на кухню, оказать помощь вашей хозяйке — у нее, кажется, истерика.
Джон плотнее сжал губы, а потом спросил:
— Не вы ли имели непосредственное отношение к чуду его спасения два года назад?
— Я, — не стала спорить Гермиона. Едва ли Шерлок рассказал своему другу о магии, скорее, напустил тумана — он умел это делать.
— Ладно, — кивнул Джон. — Мэри, пойдем.
Они вышли, Майкрофт остался стоять посреди гостиной. Он разумно молчал и не задавал вопросов, а Гермиона достала волшебную палочку и попыталась воздействовать на спичечный коробок. Безуспешно.
Заклинание сна и обездвиживания тоже не помогли — что-то словно поглощало магию. Шерлок прикрыл глаза, его улыбка стала еще шире — а, казалось бы, шире уже некуда.
— Иммобилус! — на пробу произнесла Гермиона. Шерлок на мгновение замер — и тут же снова обрел подвижность.
— С чем мы имеем дело? — не выдержал Майкрофт.
— С артефактом, и, к тому же, из темных. Пьет энергию почище любого вампира. Что ж, будем надеяться, что моя лицензия еще действует, —
Непростительное заклятье, концентрация ее решимости, приправленной жаждой власти и верой в собственное могущество, сработало, пусть и с трудом. Гермиона почувствовала, как по руке прошла волна тепла.
— Встань! — велела она. Не меняя выражения лица Шерлок поднялся из кресла и замер на манер стойкого оловянного солдатика.
— Положи коробок на столик.
Он двинул рукой — но не завершил движения, снова прижал коробок к сердцу.
— Положи! — резче велела Гермиона. — Немедленно.
Волна из просто теплой стала обжигающе-горячей, сила воли Шерлока, подкрепленная темной магией артефакта, была невероятной. По спине Гермионы заструился пот, виски заломило от боли, она пошатнулась, но твердая рука Майкрофта осторожно придержала ее за плечо.
— Положи, это приказ, — выдавила она из себя — и Шерлок медленно, как сломанная кукла, вытянул руку и разжал ладонь. Коробок упал на журнальный столик, но Гермиона не отменила заклинания — посмотрела в пустые, ничего не выражающие глаза друга и сказала: — ложись на диван.
Шерлок пошел выполнять команду, а Гермиона осторожно склонилась над коробком. С виду он был совершенно обычным — такой можно купить в любом ларьке. Интересным было содержимое.
— Специалис ревелио, — пробормотала она себе под нос, стукнув коробок. Разумеется, на стандартные выявляющие чары он не среагировал. Дотрагиваться до него Гермиона не решилась, поэтому прикрыла дверь и наколдовала патронуса.
Светящаяся выдра сделала несколько забавных подскоков и замерла.
— Найди Эрни МакМиллана, передай: «Эрни, срочно аппарируй по следу моего патронуса и возьми емкость для опасных артефактов». Иди.
Выдра понятливо кивнула и растворилась в воздухе. Сзади тихо выдохнул Майкрофт — Гермиона вспомнила, что он ни разу не видел подобного волшебства, только бытовое.
— Это был патронус, — пояснила она, — личный помощник и защитник.
— Я догадался, — ответил он спокойно, а потом прошел к лежащему на диване Шерлоку и присел на подлокотник.
Эрни, возглавлявшего отдел по обезвреживанию опасных артефактов, ждали молча — Шерлок, все еще находившийся под действием «Империуса», молча смотрел в потолок и почти не двигался, Майкрофт возле него и вовсе превратился в живую статую, а Гермиона опасалась выпустить из поля зрения коробок, от которого фонило магией.
Эрни — располневший, ставший похожим на шар с ножками, но ответственный и бешено-работоспособный, прибыл через десять минут и, забыв поздороваться, наклонился над коробком. Громко цокнул языком, достал небольшую деревянную коробочку — ловушку для артефактов — и переместил коробок вместе с его опасным содержимым внутрь. Едва он захлопнул крышку, как в комнате посвежело, стало легче дышать.