Коп из полиции нравов [Коп из полиции нравов. Шпион поневоле. Требуется секретарша. Весьма опасная игра]
Шрифт:
— Итак, я встретилась с Бартом в Стэннинге. Думала найти его столь же самоуверенным, как всегда, но он казался напуганным, Джек, я это тотчас поняла. Просил дать ему несколько сот долларов и забыть обо всей этой истории. Я знала, что это могло быть попыткой шантажа, но зато позволяло хоть немного передохнуть. Перед отъездом из Лондона я сняла деньги в банке, у меня было несколько сотен в пятифунтовых купюрах, я отдала их Барту.
Мы пообедали вместе. Я опоздала на последний автобус на Хейгет и, не желая проводить ночь в Стэннинге, позвонила
Она повернулась к Марлоу, и он заметил слезы в ее глазах.
Их губы слились.
Ночь окружала их, мимо проезжали машины, но ничто не мешало их первому поцелую.
Марлоу вновь сел за руль и постарался больше не смотреть на спутницу, зная, что если он это сделает, то вновь захочет ее обнять.
— Отправимся в полицию сейчас же, или завтра утром? — спокойно спросила она.
— Я попрошу Кланси зайти завтра к нам утром. Несколько часов ничего не изменят. Вы знаете, где Бартоломью скрывается?
— Полагаю, он уехал во Францию.
— Полиция может потребовать его выдачи. Да, подождем до завтра. Я не хочу…
Он не договорил.
— Чего вы не хотите, Джек?
— Портить чудесный вечер.
— Чудесный, да, подходящее слово, — прошептала Леония.
Она замерла рядом с молодым человеком, но не касалась его, как будто чувствовала, что они перешли грань допустимого и не смогут больше справиться с чувствами.
У сердца свои права, зато разум подсказывал Марлоу, что он ведет себя, как впервые влюбившийся мальчишка. Но эта мысль не тронула его. В душе он весь сиял, как юнец, ослепленный страстью.
Сворачивая на ведущую к пансиону аллею, Джек увидел свет, пробивавшийся сквозь разноцветный витраж входной двери. Вестибюль был еще освещен — даже в час ночи. Марлоу остановил автомобиль возле гаража управляющего банком Джеффри, и на несколько мгновений они с Леонией замерли в саду, желая продлить очарование юношеской страсти.
Дверь распахнулась, и появилась миссис Бродерик.
— Ага, вы вместе! — обеспокоено заметила она. — Я думала, что это Бетти. Она еще не вернулась.
— Как! В такое время? — удивилась Леония.
— Она ушла в восемь, и я не знаю, что делать, — продолжала миссис Бродерик, — Подумала даже обратиться в полицию, но это привело бы Бетти в ярость: вдруг она вышла погулять с приятелем? Если я пойду в полицию, завтра весь Хейгет будет говорить об этом, по городу поползет настоящий клубок сплетен. Я позвонила Кэт Симпсон и всем, кто мог сказать, с кем Бетти вышла, но никто не смог помочь. Я даже позвонила мистеру Эйнсуорту, нашему давнему поверенному; он был настолько любезен, что даже приехал. Он также не считает нужным сообщить в полицию, но я… я так волнуюсь…
— Бедняжка, — вздохнула Леония, нежно беря ее за руку. — Я очень хорошо понимаю ваше беспокойство. Джек, что по-вашему нужно делать?
Миссис Бродерик, казалось, постарела лет на десять, и страх сломил ее. Марлоу сожалел о происшедшем, но еще больше — об исчезнувшем очаровании столь прекрасно начатого вечера, который он хотел закончить в объятиях Леонии.
Не слишком убедительно он пробормотал, что Бетти скоро придет, что лучше подождать еще немного, прежде чем вызывать полицию. Ибо, если та начнет задавать вопросы, кто знает, на чем она остановится.
— А вы, мистер Марлоу, где были вы? Ну и что вы делали в Стэннинге? И мисс Уайлд тоже?
И так далее, и тому подобное.
— Миссис Бродерик, я уверена, что вы с тех пор ничего не ели и не пили, — заговорила Леония. — Вам нужно выпить что-нибудь горячее и съесть сэндвич. Идемте на кухню…
Продолжая уговоры, она умоляюще взглянула на Марлоу, словно утверждаясь в принятом решении.
— Джек, вы не сходите за бутылочкой виски, пока я приготовлю чай? Затем мы все обсудим.
Что поделать, если влюблен. Марлоу улыбнулся и тотчас повиновался даме своего сердца.
Он взбежал по лестнице, бросив взгляд на Леонию, медленно провожавшую миссис Бродерик на кухню. Что за восхитительная девушка! И она его любит!
С легким сердцем Марлоу достал из кармана ключ. Комната была погружена в темноту. Он включил свет, не закрывая двери, шагнул к шкафчику с виски.
И окаменел.
Кровь застыла в его жилах; сердце словно остановилось.
Бетти лежала на его кровати.
И была мертва…
Глава 14
Бетти задушили.
Марлоу сразу понял, что она мертва. И самое ужасное, что девушка яростно отбивалась. На ней были только трусики, одежда валялась на полу. Левая рука безжизненно свисала, почти касаясь пола, правая закинута за голову, ноги вывернуты в бедрах.
Шею ее обвивал чулок, рот полуоткрыт, но глаза закрыты.
И даже смерть в столь безобразной форме не смогла стереть всю красоту юного тела.
Марлоу вышел из оцепенения. Он задрожал, сердце бешено забилось; на мгновение закружилась голова, затем он вновь вернулся к реальности и шагнул к кровати. Коснулся плеча Бетти, тело еще было теплым. Смерть наступила недавно.
Марлоу вновь затрясло, потом он успокоился и вновь смог действовать разумно. Больше он ни до чего не дотронулся и подошел к окну, надеясь увидеть полицейского. Но улица была пуста.
Шорох заставил Джека обернуться. На пороге стоял потрясенный Джеффри, взгляд его был прикован к кровати.
— Я сейчас вызову полицию, — сказал Марлоу.
Он вышел, закрыв за собой дверь. На лестничной клетке Джек остановился и прислушался: мертвая тишина. Если женщины заняты на кухне, они его не услышат, ибо гостиная находится в глубине дома. Марлоу поспешно спустился по лестнице и после минутного колебания снял телефонную трубку.