Корабль смерти, Стальной человек и другие самые невероятные истории (сборник)
Шрифт:
Услышав, как я встаю, Ричард повернулся ко мне.
— И куда, позволь спросить, ты направляешься? — спросил он.
— Я забираю Мэри с собой, — сказал я.
— Прекрасно.
Я уставился на него, не веря своим ушам.
— Получается, она для тебя совсем ничего не значит?
— Делай, что решил, — сказал Ричард.
Я попятился к двери.
— Все, что я от тебя услышал, — ложь, — заявил я Ричарду. — Не существует никаких оживших персонажей.
Ричард бросился ко мне, и прежде, чем я успел выбраться из кабинета, его пальцы железными обручами сомкнулись на моих запястьях. Он поволок меня обратно и швырнул на кушетку.
— Ее рост — пять футов и семь дюймов, — прошипел он. — У нее густые золотистые волосы. Ее глаза — зеленые самоцветы, они излучают огонь. Ее кожа бела и чиста.
Во мне нарастало отвращение.
— Она одета в голубое платье, — продолжал Ричард, — на правом плече которого — отделка из драгоценных камней.
Я попытался встать. Ричард снова толкнул меня на кушетку и вдобавок схватил одной рукой за волосы.
— В руках она держит книгу, — прорычал он. — Как называлась книга, что много лет назад ты подарил своей матери на день рождения?
Я очумело глядел на него. Пальцы безумца крутили мне волосы, грозя вырвать с корнем. От боли из моих глаз сыпались искры.
— Название книги? — требовал Ричард.
— «Зеленые розы», — простонал я.
Он отпустил меня, и я рухнул на кушетку.
— Вот с этой книгой Элис и войдет в кабинет, — объявил Ричард.
Он повернулся к двери.
— Элис, — позвал он, — поднимайся в дом, Элис. Не торопись. А теперь открой кухонную дверь. Так, замечательно. Не поскользнись. Ты уже в кухне. Пройди всю кухню. На свет не обращай внимания. Теперь толкни дверь из кухни в столовую.
Я затаил дыхание.
Я слышал стук женских каблучков по полу столовой. Вскочив с кушетки, я ретировался в тень, наскочил на стул и остановился.
Каблучки стучали все ближе.
— Иди сюда, Элис, — продолжал Ричард. — Ближе. Еще ближе.
Дверь распахнулась. По полу протянулась тень от женской фигуры.
Элис вошла. Ее внешность точно соответствовала описанию Ричарда. В правой руке она держала книгу. Книгу Элис положила на стол за кушеткой, а сама подошла к Ричарду. Ее пальцы с красными ногтями легли ему на плечи. Она поцеловала Ричарда.
— Я скучала по тебе, — томным, чувственным голосом произнесла Элис.
— А чем ты занималась, дорогая? — спросил он.
Она медленно провела пальцем по его щеке. В недрах ее горла
— Ты же это знаешь, милый, — ответила Элис.
Ричард стиснул ее плечи. На его лице мелькнул гнев. Потом он притянул Элис к себе и стал лихорадочно целовать. Я глазел на них, словно мальчишка, подсматривающий за взрослыми.
Потом их губы отодвинулись. Рука Элис змеей скользнула ему в волосы. Ричард обернулся ко мне, усмехаясь.
— Дорогая, хочу тебя познакомить с Дэвидом, — сказал он.
— Конечно, познакомь, — не поворачиваясь, ответила Элис, будто уже знала о моем присутствии.
— Он трусливо прячется в тени, — добавил Ричард.
Элис повернулся и посмотрела на меня.
— Дэвид, давай вылезай из тени, — сказал она.
Она прошла к кушетке и включила лампу. Я вздрогнул, упершись спиною в стул.
— Испугался? — спросила Элис.
— Застенчивый малый, — ответил Ричард.
Я попытался говорить, однако слова застряли в горле.
— Ты что-то сказал? — полюбопытствовала Элис.
— Чудовище! — прошептал я.
На ее лице отобразилось легкое удивление.
— Однако, Дэвид, — сказала Элис.
Она повернулась к Ричарду, опустив руки, будто предлагала себя для осмотра.
— Дорогой, я чудовище? — спросила она.
Ричард засмеялся и притянул Элис к себе, поцеловал в шею.
— Мое прекрасное златовласое чудовище, — ответил он.
Элис высвободилась из его объятий и направилась ко мне.
Я сжался. Она протянула руку. Моя щека ощутила тепло ее ладони. Я вздрогнул.
Элис наклонилась ко мне. Я почувствовал запах духов и испуганно вскрикнул. Потом меня коснулось ее теплое дыхание. Я попятился.
— Нет, — сказал я.
— Это что-то новенькое, — засмеялся Ричард. — Первый отпор за всю твою карьеру.
Элис пожала плечами и отошла от меня.
— Должна сказать, он явно не из числа приятных и дружелюбных людей. — Она злорадно поглядела на Ричарда, — Например, таких как герцог.
Его улыбка пропала.
— Не говори о герцоге, — потребовал Ричард.
— Дорогой, но ведь это ты его создал, — насмешливым тоном возразила Элис. — Как можно ненавидеть собственное детище?
Он поймал запястье Элис и сжимал, пока ее лицо не сделалось белым. Она не издала ни звука.
— Не смей даже пытаться меня дурачить, — прохрипел Ричард.
— Посмотрим, — сказала Элис.
Ее лицо приняло прежнее выражение.
— Слушай, Дэвид, — обратилась она ко мне, — я ведь принесла тебе книгу.