Король драконов и Принцесса-Апельсин
Шрифт:
Брать меч нет смысла. Кинжал – тоже. Я взяла только нож, спрятав его за голенище сапога, но не особенно рассчитывала воспользоваться оружием. Те, кто утроили появление принцессы-самозванки и три покушения на короля, вряд ли проявят такую неосмотрительность, что не обыщут меня.
Надев берет, я вышла из комнаты и отдала конверт ждавшему меня Капанито.
– К вечеру передашь письмо королю Рихарду, – сказала я будничным голосом. – Мне надо отлучиться по секретному делу. Поеду один, сопровождения не надо. Если появится моя
В глазах Капанито были тысячи вопросов, но задавать их он не стал.
– Удачи, – сказала я, похлопав его по плечу.
Это удивило моего помощника ещё больше. Обычно принц Альбиокко не был таким сентиментальным.
Я выбралась из дворца и из города потайным ходом, чтобы сообщники аптекаря, которые, наверняка, есть в городе, меня не увидели, оставила коня в пяти милях от апельсиновой рощи, о которой шла речь, и пошла дальше пешком. Я не особенно надеялась застать мятежников врасплох, и не ошиблась – едва я ступила под тень апельсиновых деревьев, как раздался крик сойки, а из кустов появились вооружённые люди в чёрных шёлковых масках.
Подняв руки, чтобы показать, что не собираюсь сопротивляться, я остановилась и ждала, пока ко мне подойдут. Их было шесть человек, все с кинжалами наголо, и с хорошими арбалетами.
Пока пятеро держали меня на прицеле, шестой обыскал мою одежду, нашёл и вытащил из сапога нож, заметно расслабился и потянул ворот моей куртки вниз. Сначала осторожно, потом смелее.
– Смотрите-ка, – хохотнул он, обращаясь к своим подельникам, – принц, и правда, оказался бабой! И прехорошенькой… – он протянул руку и ущипнул меня за щёку. – Какая милашка.
Я даже не пошевелилась. Только стиснула зубы, призывая себя к спокойствию и выдержке.
– Не трогай её, – сказал кто-то под другой маской. – Король приказал не трогать её.
Король? Какой ещё король? Я навострила уши, ожидая, что услышу о главаре побольше, но мятежники сразу перестали болтать. Мне связали руки за спиной, надели на голову плотный мешок и куда-то повели. Я считала шаги, но меня вели кругами, чтобы запутать, поэтому дорогу я не запомнила. Но даже под мешком пахло флердоранжем, а значит, мы всё ещё находились в роще.
Опять раздался крик сойки, что-то зашуршало, скрипнуло, меня подтолкнули в спину, и я чуть не упала, потому что под ногами оказалась лестница, ведущая вниз.
Запах апельсиновых цветов сменился запахом плесени, стало холодно и влажно, и я догадалась, что мы спустились в какое-то подземелье.
Лестница кончилась, и теперь под ногами я чувствовала ровный каменный пол. Где это мы? В какой-то старинной крепости? Но я не слышала ни о каких заброшенных крепостях возле Солерно…
– Откройте ей лицо, – раздался негромкий и невыразительный голос.
Такой услышишь сто раз и не запомнишь. Так говорят те, кто хочет остаться незамеченным.
Мешок стащили с моей головы, и я прищурилась от света факелов, ударившего в глаза.
– Она красивая, – с усмешкой произнёс тот мужчина, что меня обыскивал.
Он стоял за моей спиной, слева. А передо мной стоял другой мужчина – тоже в маске, стройный, высокий, голова его была повязана чёрным платком, и из-под него выбивались пряди светло-русых волос.
– Никто не смейте её трогать, – сказал он, скрестив на груди руки и внимательно рассматривая меня. – Драконы ценят только девственниц.
– Господин аптекарь? – сказала я, смерив главаря таким же пристальным взглядом. – Обратилась бы к вам «ваше величество», да не знаю, каких земель вы король.
Он усмехнулся углом рта, помедлил, а потом снял маску.
Я не ошиблась – это был именно аптекарь. Тот самый, что всучил Хильдике шкатулку с успокаивающими травами.
– Вы меня узнали – тем лучше, – произнёс он. – Пусть между нами не будет тайн.
– Пусть не будет, – согласилась я и спросила: – Где Хильдерика?
– Её здесь нет, – ответил аптекарь.
Я с облегчением выдохнула, но в то же время по спине пробежал холодок. Значит, всё пойдёт по первому плану…
– Она утонула, – закончил главарь.
Он выдержал эффектную паузу, ожидая, что я брошусь расспрашивать, но я молчала, и он продолжил:
– Принцесса Хильдерика утонула вместе с братом короля. Они бросились в море в шторм, да ещё и поплыли прочь от берега. Мы пожалели для них даже стрел.
В ответ на это я только усмехнулась. Рассказ для дураков. Тюнвиль – дракон. Он спасёт Хильдику и в шторм, и в бурю.
– Ах да, – аптекарь потёр подбородок, – забыл сказать, что перед тем, как броситься в море, брат короля отринул драконью природу и стал человеком.
Теперь после паузы первой не выдержала я:
– Стал человеком? Разве такое возможно?
Главарь не ответил, испытывая моё терпение, а я подумала, что даже став человеком Тюнвиль сможет доплыть до острова, куда доплывала я – человеческая женщина. Правда, с ним Хильдика… Но надежда есть…
– В конце концов, это не имеет никакого значения, – сказала я небрежно. – Итак, переходим непосредственно к делу. Для чего вы заманили меня сюда? Кстати, где мы? – глаза уже привыкли к полумраку, и я оглянулась, высматривая выход.
План планом, геройство – геройством, но пока жива, я попытаюсь спастись.
Мы находились в каком-то каменном коридоре. Потолок закруглялся аркой, сам коридор был прямой, как стрела, и на плитах, из которых были сложены стены, виднелись какие-то странные узоры, выбитые неизвестно кем и неизвестно в какие незапамятные времена.
– Это древний могильник, – пояснил аптекарь, делая знак своим людям, и они подхватили меня под локти. – Короли жили в этих краях задолго до династии Аранчиани. И задолго до драконов.