Кошечка в сапожках (сборник)
Шрифт:
— Нет. Его дочь приехала повидаться со мной. Эта маленькая сучка, которая характером вся в папашу. Она пыталась выдоить меня, совсем как ее папаша.
— Вы не могли бы припомнить точную дату ее посещения?
— Это было двадцать восьмого числа прошлого месяца, в четверг.
«За два дня до убийства Пэрриша», — подумал Мэтью.
А Софи Брэчтмэнн, забыв об отпущенных ею на этот рассказ пяти минутах, продолжала. Она впустила ее в дом больше из любопытства, чем по другой причине. Ей хотелось посмотреть, на кого похожа эта бесстыжая. Она
— Ох, бабушка, — сказала она, чуть не плача, и упала перед Софи на колени. — Я люблю тебя, бабушка!
Она обхватили черные юбки, играя этакую слезливую мелодраму, причем вполне примитивно, но Софи вовсе не собиралась ей потворствовать.
— Но вы даже не знаете меня! — сказала Софи. — И уже так любите.
— Я хочу узнать вас и мою мамочку. Пожалуйста, позвольте мне узнать…
— У вас здесь нет никакой мамочки.
— Бабушка, пожалуйста…
— И никакой бабушки.
— Меня не волнуют деньги… Не думайте!
— Тогда для чего же вы здесь?
— Деньги были папиной идеей. Все, что я хочу…
— Вы хотите того же самого, что и он, вы, маленькая лгунья.
— Я обещаю вам…
— Вы можете обещать, что никогда впредь не явитесь сюда, потому что в следующий раз я этого вам не позволю, вы меня слышите?
— Я хочу видеть мою мать. Я могу доказать, что она моя мать! В следующий раз, когда я приеду…
— Следующего раза не будет.
— Я предъявлю это доказательство…
— Убирайся вон! Немедленно.
— Мне нужна моя доля! — закричала Хэлен, уже совершенно иным тоном. — Да, черт подери! Я хочу получить свое! Не меньше, чем миллион.
— Вот ты и показала свое истинное лицо, воровка. «Деньги были идеей папы», — передразнила ее Софи.
— Я хочу миллион долларов, ты, старая корова! — завопила Хэлен. — Ты бы лучше достала свою чековую книжку! Потому что в следующий раз, когда я приеду сюда…
— А не вышвырнуть ли мне и тебя прочь, как я вышвырнула твоего…
— Ты еще услышишь обо мне, — сказала Хэлен и выскочила из комнаты.
Миссис Брэчтмэнн замолчала. Мэтью ждал. Молчание затягивалось.
На заливе неожиданно показалась шлюпка с красно-голубыми парусами. Треугольный флажок плескался по ветру. Мэтью захотелось вдруг оказаться там, в этой шлюпке. Чтобы ветер развевал его волосы. Там, снаружи, так чисто и светло. А здесь, в этом доме…
— Затем был телефонный звонок Артура Хэрли: у них есть доказательство, и им нужен миллион долларов. Я повесила трубку. Это шантаж от начала до конца. И они знают это. И знают, что я это знаю.
Софи Брэчтмэнн посмотрела на свои часы.
— Ваше время вышло, — сказала она. — Всего доброго, мистер Хоуп.
Глава 7
А ЭТО СОБАКА, СОБАКА КОСМАТАЯ,
КОТОРАЯ КОШКУ ГОНЯЕТ ЛОХМАТУЮ…
В среду утром Уоррен Чамберс пришел в контору без нескольких минут девять. Мэтью только что заказал кофе и датский сыр из магазина деликатесов на Хероне. Он позвонил Синтии и попросил ее сделать еще один такой же заказ. А Уоррен сразу же стал излагать дело.
— Я нанял одну женщину по имени Тутс Кайли, — сказал он, — которая работала на Отто Самалсона. Она очень хороший работник. Во всяком случае, была такой. Но некоторое время не работала.
— А почему?
— Она употребляла кокаин.
— Это замечательно, — сказал Мэтью.
— Я думаю, что сейчас с ней все в порядке, надеюсь, что так. Мэтью, поверь мне, этот город не наводнен опытными сыщиками. Так что давай рискнем. Если она не справится, я компенсирую потери, идет?
— Ну, это уж мы как-нибудь сообразим вместе. И никаких «но».
— Я надеюсь, что с ней будет все в порядке. Она работала с Отто, когда он сорвал эту мошенническую операцию по уклонению от налогов, которую проворачивали Гэйбл и Уорд, ты помнишь? Четыре года назад. Клиентом Отто был парень по имени Луис Горвич…
— A-а! Что-то связанное со скотом, так?
— Точнее, с нефтяными скважинами.
— Почти угадал. А как ее настоящее имя?
— Так и есть — Тутс. Посмотрим, что будет, ладно? А что касается семьи Брэчтмэннов, — сказал он и потянулся к карману своей куртки как раз в тот момент, когда раздался звонок на письменном столе Мэтью и ему сообщили, что пришел человек из магазина деликатесов.
В упаковке было все заказанное Мэтью, и, отпустив посыльного и продолжая разговаривать, они принялись за завтрак.
— Следовало бы отказаться от сыра, — сказал Уоррен, вгрызаясь в кусочек датского. — В нем много холестерина.
— Что тебе удалось достать по Брэчтмэннам? — спросил Мэтью.
— Немного. Ты не замечал, какая у нас тут, в Калузе, примитивная библиотека? — Он вытер руки бумажной салфеткой и достал из кармана куртки несколько сложенных желтых листков. — Это семейное древо. Для справки. Здесь всего лишь четыре поколения. Причем я следовал той ветви, которая окончилась здесь, в Калузе.
Мэтью откусил сыра, отхлебнул кофе и взял написанную от руки страничку.
Готфрид Брэчтмэнн жен. на Элизе Мехлер
Джекоб Брэчтмэнн жен. на Шарлоте Шэпке
Франц Брэчтмэнн жен. на Софи Уитт
Элиза Брэчтмэнн…
— Готфрид Брэчтмэнн был пивоваром в Мюнхене, — пояснил Уоррен. — Он женился на Элизе Мехлер, дочери тамошнего банкира, и она родила ему двоих детей, Анну и Джекоба. Джекоб — единственный, кто нас интересует. Этот тот самый, который приехал в Америку.