Космические варвары
Шрифт:
— Мы знаем, что тебя захватили, и собирались тебя выручать, — крикнул Дон.
— А что с брюсами?
— Увидев нас, они отступили. Наверное, приняли нас за взрослых воинов.
Присев на корточки, Джон тоже принялся наблюдать.
— Вернутся, раз уж пришли, — сказал он.
— Зачем тебя захватили? — спросил Дьюи.
— Они хотели получить сведения о Каледонии, чтобы потом ограбить нас, — объяснил Джон, продолжая следить за кораблем.
— И что же ты им сказал?
Юноша пожал плечами:
— Да так, наплел всякой
— Значит, ты солгал? — удивился Дьюи.
Джон смерил его холодным взглядом:
— Они же не хоки. Так что я не нарушил запрета.
Затем он снова посмотрел на «Золотую лань». Корабль дрогнул, а потом медленно и величественно поднялся в небо.
По рядам абердинской молодежи пробежал восхищенный вздох.
Когда корабль достиг высоты примерно двести футов, он слегка наклонился и полетел вперед и вверх, все набирая скорость.
По-прежнему провожая взглядом гигантскую машину, Дон из клана хоков заключил:
— Улетели.
Джон тоже следил глазами за постепенно исчезающей точкой.
— Но они еще вернутся, — заметил юноша с необычной для своего возраста прозорливостью. — Не они, так другие, вроде них. Потому что нас обнаружили и прежние дни навсегда ушли.
Часть вторая
КРИШНА
1
Джон, боевой кацик хоков, натянул поводья и оглядел раскинувшуюся внизу долину. Вскоре к нему подъехал Дон из клана кларков, и они стали рассматривать город вместе. Остальные воины остались позади, ожидая приказа командира.
— Вон он, — заметил Джон. — По-моему, это не тот, что в прошлый раз, не «Золотая лань».
— Ага, — кивнул Дон. — Этот, вроде бы, даже больше. И как нам сказали, прилетел не один. Они приземлились на Каледонии по меньшей мере еще в дюжине мест.
Космический корабль, о котором шла речь, сел примерно в полумиле от стен Нейрна.
Джон подал знак рукой и поскакал к главным воротам.
— Известно, что в Нейрне сначала стреляют, а уж потом думают, — обратился он к Дону из клана кларков.
— Надеюсь, мы успеем подъехать поближе и объясниться до того, как всех нас перебьют.
Дон пожал плечами и криво усмехнулся.
— Мы добровольцы и знаем, на что идем. Правда, я никогда не слышал о том, чтобы один филум сообщался с другим между заседаниями конфедерации. Но запрета мы не нарушаем, к тому же хранители Веры отыскали в Священных Книгах место, в котором подробно описано, как следует вести себя обеим сторонам.
— Остается только надеяться на то, что вожди Нейрна тоже ознакомились с этим описанием, — сказал Джон. — Честно говоря, без меча у меня такое ощущение, будто я голый.
В их маленьком отряде насчитывалось шестнадцать человек — по двое из каждого клана Абердинского филума. За исключением коротких тесаков, которые висели слева на поясах у воинов, люди были безоружны. Добровольцы скрывали друг от друга свои опасения, однако без мечей и карабинов чувствовали себя такими же беззащитными, как их вождь. Всем им уже приходилось видеть город Нейрн — во время набегов.
Джон недоумевал, почему их не обстреляли, когда они приблизились к воротам. Наверное, сыграло роль то, что воины двигались очень медленно. А может быть, часовой решил поближе подпустить противника и бить затем без промаха. Кто знает, вдруг он рассчитывал даже объявить кого-нибудь из непрошеных гостей побежденными.
Так или иначе, они беспрепятственно достигли ворот. Возглавлявший отряд Джон поднял руку в мирном приветствии:
— Воины Нейрна! Мы пришли с миром и без оружия.
Тяжелые деревянные ворота оставались закрытыми, и Джон не увидел того, кто его окликнул:
— Что тебе нужно, боевой кацик абердинских хоков?
Джон слегка удивился. Пока все шло именно так, как было описано в отрывке из Священных Книг, найденном абердинскими хранителями Веры. Вероятно, старейшины Нейрна тоже покопались в старых фолиантах. Во всяком случае, подобный случай не сохранился в памяти ни одного из живущих членов кланов.
Джон крикнул:
— Мы явились к вам с миром, чтобы проверить слухи о тех, которые выдают себя за святых из Другого Мира.
— Они по праву вступили на земли Нейрна, — возвестил тот же голос как по писаному, а затем твердо добавил: — Но вас мы за ворота города не пустим.
Джон удивился. Его отряд состоял всего из шестнадцати человек, причем безоружных. Должно быть, в Нейрне абердинские налетчики пользовались дурной славой. Пока что Джон старался смотреть во все глаза— на случай будущих набегов на местные табуны.
Внутри ворот открылась калитка, из которой вышел старик. Как ни странно, у него не оказалось ни меча, ни ножа, ни карабина. Зато за ним последовала целая дюжина воинов с ружьями наготове. Все они подозрительно оглядывали гостей.
Старик проговорил:
— Я Уиллард, верховный вождь коркоранов и самый старший из вождей Нейрна. Что вам нужно? Хотя Священные Книги позволяют являться безоружным с мирными намерениями, такой визит — большая редкость.
Не отступая от текста, Джон ответил:
— Да воспоют ваши подвиги барды, Уиллард из клана коркоранов. Я — Джон из клана хоков, а это— Дон, вождь кларков. — Джон не стал представлять остальных своих воинов, которые изо всех сил старались скрыть волнение от того, что им приходится стоять без оружия перед вооруженными людьми.
Уиллард из клана коркоранов кивнул и, как подобает, продолжал:
— Да воспоют вам хвалу барды, воины Абердина. Что же вы все-таки хотите?
Джон сказал:
— Более десяти лет тому назад на земли Абердина опустился корабль из Другого Мира, и по обычаю прилетевшим на нем предложили погостить три дня.