Кот привратника
Шрифт:
– Прекрасное место, - сказал он, - чтобы оставить отпечатки.
– Это ты мне говоришь?
– Дрейк взглянул на него с тем особым выражением, при котором во взгляде концентрируется весь юмор.
Мейсон осмотрел комнату и заметил:
– В кровати не спали.
– Постель перевернута, - удивился Дрейк, - и подушки разбросаны.
– Все равно, в ней не спали. Трудно изобразить морщинки, которые появляются на простыне от лежащего тела...
Дрейк осмотрел кровать и согласился.
Это
– Чемодан собирали в спешке, - заметил он. Он извлек из ящиков носовые платки, носки, рубашки, нижнее белье.
– Осмотрим ванную, Пол.
– Что ты ищешь?
– спросил Дрейк.
– Не знаю. Просто смотрю.
– Он открыл дверь в ванную - и отпрянул.
Дрейк, глядя через его плечо, присвистнул и сказал:
– Если это твой клиент, лучше признай его виновным.
Кто-то, работавший в дикой панике, пытался, очевидно, уничтожить в ванной следы крови, но это плохо удалось. Раковина была покрыта красными пятнами. В ванну пускали сильную струю воды, и лужа еще не высохла. Она была специфического красновато-коричневого цвета. На проволоке, на которой держалась занавеска для душа, висели выстиранные брюки. Пару ботинок, очевидно, мыли с мылом, но этого оказалось недостаточно: на коже остались пятна.
– Теперь стенной шкаф, - сказал Мейсон.
Они вернулись к шкафу. Фонарик Дрейка, осветив темные углы, обнаружил кипу грязного белья. Дрейк снял белье с самого верха - луч высветил кровавые пятна.
– Вот оно, - сказал он.
Мейсон снова закинул белье в угол и резюмировал:
– Хорошо, Пол, мы закончили.
– Пожалуй, - согласился сыщик.
– Какое определение подойдет к нашим действиям?
– А это, - сказал Мейсон, - зависит от того, буду ли давать определение я или окружной прокурор. Пошли отсюда.
Они выключили свет, вышли из квартиры и тщательно захлопнули за собой дверь.
– Пощупаем священника, - предложил Мейсон.
– Да он же нам не откроет, - сказал Дрейк.
– Не впустит даже вопросы задать. Скорее всего, он вызовет полицию.
– Используем Деллу. Пусть думает, что это тайное венчание.
Дрейк привез адвоката в ресторан, откуда они позвонили Делле. Мейсону ответил заспанный голос.
– У меня входит в привычку будить тебя, Делла, - сказал он.
– Ты бы не хотела тайно бежать с возлюбленным?
– Он услышал ее быстрое, прерывистое дыхание.
– То есть, - пояснил Мейсон, - надо, чтобы некая особа поверила, что ты собираешься бежать с возлюбленным.
– А, - сказала она без всякого выражения.
– Так, да?
– Это скетч такой, - сказал ей Мейсон.
– Надень что-нибудь, пока мы доедем. Это будет новое для тебя ощущение. Поедешь в машине, которая будет подпрыгивать на ухабах, так что не трудись принимать душ: сон с тебя и так соскочит.
Мейсон повесил трубку, а Дрейк протяжно зевнул и сказал:
– Первая ночь тяжелее всего, потом я привыкаю обходиться без сна. Когда-нибудь, Перри, нас поймают и отправят в тюрьму. Какого черта ты не сидишь у себя в конторе и не ждешь, как другие адвокаты, чтобы дела сами к тебе приходили?
– По той же причине, по какой собака идет только по свежему следу, ответил Мейсон.
– Я тоже люблю действовать по горячим следам.
– Да уж, горячие, - согласился сыщик.
– Когда-нибудь мы здорово обожжемся.
11
Перри Мейсон надавил пальцем на звонок. Делла Стрит слегка толкнула Пола Дрейка и сказала:
– Скажи что-нибудь и улыбнись. Для любовного побега у тебя слишком серьезный вид. Неплохо бы тебе взять в руки пистолет. Встань ко мне поближе, шеф. Он, наверное, зажжет свет и выглянет.
Пол Дрейк мрачно заметил:
– Зачем же смеяться над браком? Брак - дело серьезное.
– Мне бы надо знать, - простонала Делла Стрит, - каково это разыграть тайный брак с парой убежденных холостяков. Шеф, ты так боишься, как бы рыбка не стащила твою приманку, что даже не решаешься приблизить удочку к воде.
Мейсон шагнул поближе к девушке и обнял ее.
– Беда в том, что у меня даже удочки нет, - сказал он.
В прихожей зажегся свет. Делла лягнула Пола Дрейка и приказала:
– Ну, смейтесь же!
Дрожащий свет упал на трио, и Делла разразилась легким смехом. Детектив скроил страдальческую гримасу, потер ушибленное Деллой место и без всякого веселья произнес:
– Ха-ха!
Дверь приоткрылась на два или три дюйма, ее придерживала цепочка. Мужчина пристально, с опаской посмотрел на них.
– Преподобный Милтон?
– спросил Мейсон.
– Да.
– Мы хотели поговорить... это насчет брака...
Глаза мужчины выразили крайнее неодобрение.
– Сейчас не время для браков, - сказал он.
Мейсон вытащил из кармана бумажник, достал из него пятидолларовую бумажку, потом вторую, потом третью и четвертую:
– Извините, что мы вас разбудили.
Милтон снял цепочку, открыл дверь и пригласил:
– Входите. У вас есть лицензия?
Мейсон отступил в сторону, пропуская Деллу, потом они протиснулись в дверь вместе с Дрейком. Дрейк захлопнул дверь ногой. Мейсон загородил дверь от мужчины, который был в пижаме, халате и домашних туфлях.