Коварная искусительница
Шрифт:
– Вы думаете, что Холлингтон пошлет кого-нибудь вдогонку за нами? – поинтересовалась она.
– Я не думаю, что он будет очень счастлив, когда очнется, – Себастьян встал на ноги и помог подняться своей спутнице. – Приближается буря. Нам нужно найти укрытие.
Глава 20
Гостиница «Зеленая черепаха» была небольшой: всего девять комнат для постояльцев. К счастью, хозяева гостиницы, мистер и миссис Тиллисон, не возражали против того, чтобы у них остановилась странная пара: промокшие насквозь мужчина и женщина без гроша
Запах воска и лаванды окутывал Эмму и Себастьяна, пока они шли в приготовленную для них спальню. Это была маленькая комнатка, где балки, поддерживавшие беленый потолок, не были скрыты от посторонних глаз. Мебель была массивной и прочной. Комната была чистенькой и аккуратной.
– Я прикажу нагреть воды и принести одежду для вас, миледи. Боюсь, вы будете выглядеть в ней не слишком красиво, так как вы достаточно худы, а я наоборот – женщина в теле. Но вам будет в ней тепло и хорошо, – сказала миссис Тиллисон.
Она весело болтала, снимая тем временем покрывала с кровати. Миссис Тиллисон была полной женщиной, ростом в пять футов. Ее супруг был выше всего на несколько дюймов и также упитан. «Похоже, ему нравится, как готовит его жена», – заключил про себя Себастьян. Так или иначе, но Тиллисоны были приветливыми людьми. У таких всегда чувствуешь себя как дома.
Миссис Тиллисон, похожая на толстенького воробышка, подбежала к Себастьяну.
– Я принесу вам кое-что из одежды моего мужа, милорд. Но я боюсь, она вам не подойдет, вы такой высокий. А нашему сыну всего двенадцать лет, – прощебетала она.
– Миссис Тиллисон, я думаю, что она мне подойдет больше, чем моя промокшая одежда.
– Если вы и ваша дама снимете одежду и оставите ее в коридоре, то к утру она будет чистой и сухой.
– Спасибо вам.
– О, мой муж принесет вам бутылочку бренди прямо сейчас. Не волнуйтесь ни о чем. Мы сделаем так, что сегодня вечером вам никто не помешает.
Слова миссис Тиллисон слегка успокоили Себастьяна. Он подумал, что здесь они с Эммой смогут передохнуть. Но он не был намерен расслабляться. После того как миссис Тиллисон ушла, он повернулся к Эмме. Она стояла возле окна, по которому текли дождевые струи, и смотрела куда-то вдаль. Эмма казалась такой одинокой и потерянной, и, как показалось маркизу, это одиночество было для нее привычным.
– Вам будет лучше, если я останусь здесь на ночь? – спросил Себастьян.
Девушка повернулась к нему лицом. Ее глаза расширились от удивления, на губах застыл вопрос. Она не успела ничего сказать, так как Себастьян все объяснил:
– Я мог бы спать на полу возле двери.
– Ваше предложение
– Я забрал пистолет у Тиллисона и отдаю его вам, – произнес Себастьян.
– Вы хотите дать мне пистолет?
– Мне кажется, что вам было бы гораздо спокойней, если у вас был пистолет.
– А вы? – Эмма с удивлением посмотрела на Эндовера.
– Обойдусь.
– А я-то думала, что дождь не позволит Холлингтону отправиться искать нас.
– Это зависит от того, насколько он разгневан. Если у Холлингтона хватит ума, то он не станет нас искать и продолжит свое путешествие. А если нет, то он попытается вернуть нас, – ответил ей маркиз.
– У меня возникло впечатление, что я всего лишь оружие, направленное против вас, – Эмма пожала плечами. – Если у него есть возможность, то он вас убьет. Похоже, вам нужно взять пистолет.
– Нет, пусть он будет у вас, – Себастьян ухватился за дверную ручку, явно не желая уходить из комнаты, где была Эмма. – Если вам что-то нужно, то я буду в комнате напротив.
– А как ваши руки? – спросила она, когда маркиз открыл дверь, чтобы выйти из комнаты.
– Болят немного. Но тревожиться не стоит.
– Их надо полечить.
Себастьяну представилось, как Эмма будет нежно прикасаться к его обожженной коже. Волна жара вновь залила его.
– Я намочу ожоги холодной водой, – успокоил ее маркиз. – Со мной все будет хорошо.
Он постоял немного снаружи, борясь с желанием вернуться обратно. Похоть лишает человека разума.
Себастьян сделал Эмме предложение, а она отказала. Это дело должно быть закрыто, но это было не так. Без нее жизнь маркиза стала бы вновь размеренной, упорядоченной и достойной: такой, какой он хотел ее видеть. Он думал о днях, неделях и месяцах, протянувшихся перед ним. Каждый из них похож на предыдущий. В них не было бы того мучительного волнения, которое вносила бы в его жизнь эта необузданная женщина. А что же теперь делать с Эммой?
После того как Себастьян вышел из комнаты, мисс Уэйкфилд смотрела некоторое время на дверь. Что же ей теперь делать с Эндовером?
Всю свою жизнь она мечтала о человеке, который покорил бы ее сердце. Он был бы умен, добр, способен к состраданию, и его взгляд заставлял бы ее сердце бешено биться. Маркиз же не мог испытывать к ней ту любовь, которую девушка испытывала к нему, так же как и неодолимую страсть. Где-то что-то стало не так. Мокрое платье и холодный воздух будто сговорились заморозить Эмму. Она стала развязывать завязки на платье, одновременно думая над этой дилеммой.
Ясно, что Эндовер не тот, кого предназначила ей судьба. Им нужно было совершенно разное от жизни. Эмма мечтала о большем, чем моментально вспыхивающее влечение, в основе которого лежит внешняя привлекательность, а маркиз не мог дать ей ничего, кроме этого. Или мог? Замерзшая Эмма наполовину спустила платье с плеч, как вдруг ей на ум пришла интересная мысль. Она вспомнила слова тети Марджори: «Мужчина не всегда знает, чего он хочет, пока женщина не покажет ему. Может, ты как раз ему и нужна. Он просто должен понять это».