Кракен
Шрифт:
— Ваши догадки, — сказал Бэрон, — ничуть не хуже моих. Даже намного лучше.
— Я все еще ни хрена не добилась от стукачей, — пожаловалась Коллингсвуд и снова принюхалась.
— Тпру. У тебя… вот, держи-ка.
Бэрон протянул носовой платок своей напарнице, у которой шла кровь носом.
— У, сучий потрох, — сказала Коллингсвуд, зажимая нос. — Блядское рыло…
— Господи, Кэт, что с вами? Из-за чего это?
— Просто напряжение, босс.
— Напряжение? В такой чудесный день? — (Она метнула в него гневный взгляд.) — Что такое уловил ваш козлик?
— Ничего. Это
В неуклюжих шутках-прибаутках, которыми перебрасывались Коллингсвуд и Бэрон, слово «Панда» обозначало конец мироздания. Тот конец, к которому готовились даже наименее апокалипсические религии. Магические испарения, говорившие о нем, доводили Коллингсвуд с ее сверхъестественными умениями до крайности: у нее болели зубы, тело сводили судороги, ориентация в пространстве терялась. Ей не раз приходилось сетовать на «пугающее приближение чего-то-там», пока Бэрон не предложил дать краткое обозначение. Сначала это было Огромным Шакалом, но быстро превратилось в Таксу, а затем в Панду. Но от этого Коллингсвуд не стало лучше.
— Чем бы это ни было, оно связано с чертовым спрутом, — сказала она. — Знать бы, кто спер мерзавца…
— Главных подозреваемых мы знаем. Само собой, если кто-то в конторе спросит.
Верующие могли бы выложить немалую сумму за труп своего бога. Отдел ПСФС прислушивался и выуживал слухи, дожидаясь словечка от потаенной церкви Кракена. Но исчезновение спрута могло иметь и вполне мирские мотивы, хотя пусть для этого и задействовались магические средства. А это поставило бы отдел в затруднительное положение.
Бюрократическая борьба за влияние. Во всей муниципальной полиции только сотрудники ПСФС проявляли хоть сколько-то компетентности, имея дело с жутким абсурдом магии. Они были государственными ведьмами и молотом ведьм. Но сама сфера их деятельности являлась историческим недоразумением. В полиции Соединенного Королевства не было отрядов по борьбе с колдовством. Не существовало способа срочно сообщить о преступлениях с использованием магии по коду SO21. И летучего отряда не имелось тоже. Подразделение ПСФС существовало само по себе и формально не имело отношения к расположению мест силы, заклинаниям, вызыванию духов и тому подобному — они вели борьбу с преступлениями в области культа, и все.
На практике, конечно, они были соответствующим образом укомплектованы и наблюдали за этим, привлекая специалистов с сомнительной репутацией. В компьютеры ПСФС были загружены оккультные программы со всеми обновлениями (Рок 2.0, iПредск). Но подразделению приходилось делать вид, что они лишь следят за порядком в религиозной сфере. И если бы выяснилось, что за исчезновением архитевтиса стоят чисто мирские интересы, но вкупе с магическими средствами, пришлось бы искать связь преступников с лондонскими ересиархами. В противном случае дело не относилось к их юрисдикции. Без религиозных игрищ, завязанных на похищение спрута, расследование передали бы грубым, неловким сотрудникам отдела тяжких преступлений или организованной преступности. Каменный век.
— Упаси бог, — сказала Коллингсвуд.
— Чисто теоретически и между нами. Если это криминалы, а не спрутиты,
— Та-мать его!-ту.
У Бэрона зазвонил телефон.
— Да, — ответил он, вслушался и замер. По мере разговора он выглядел все более больным, а под конец как будто постарел.
— Что? — спросила Коллингсвуд. — Что, босс?
— Хорошо, — сказал Бэрон. — Сейчас будем. — Он закрыл телефон. — Госс и Сабби. Думаю, они выяснили, что Андерс сдал их нам. Кто-то… О, чтоб мне!.. Увидишь.
Глава 24
Проснувшись, Билли осознал, что его сновидения были всего лишь обычным переплетением ошметков смысла.
Почему бы богам вселенной не воплотиться в гигантского спрута? Какое животное лучше подходит на эту роль? Нетрудно вообразить, как эти щупальца обвиваются вокруг мира и смыкаются, правда?
Билли понимал, что теперь участвует в войне. Он в нее вступил. Отныне это не его город, это зона боевых действий. Он вскидывал голову, заслышав какие-то шумы. Он стал партизаном и идет вслед за Дейном. Дейну нужен его бог; Билли нужны свобода и отмщение. Что бы ни говорил Дейн, Билли нужно отомстить за Леона и за утрату смысла жизни, и война с Тату даст ему хотя бы крохотный шанс. Правильно?
Они замаскировались по-простому. У Билли волосы были приглажены, у Дейна — взъерошены. На Дейне был тренировочный костюм; Билли же выглядел сущим пугалом в одеждах, украденных у воображаемого студента. Он щурился, как беглец — впрочем, он и был беглецом, — наблюдая за спешащими лондонцами. Дейну хватило пары секунд, чтобы вскрыть новую машину.
— У тебя что, волшебный ключ? — спросил Билли.
— Не будь ослом.
Дейн лишь воспользовался воровским приемом — ловкость пальцев, не более того. Билли осмотрелся в салоне — книга в мягкой обложке, бутылки из-под воды, разбросанные газеты. Надежды не было, но Билли надеялся и нервничал — вдруг все-таки этот угон не досадит какому-нибудь славному парню. Но то было жалкое увиливание от очевидного.
— Итак… — сказал Билли. Вот он и в окопах. — Каков наш план? Мы объявляем им войну, верно?
— Начинаем охоту, — поправил Дейн. — Идем по следу — следы есть. Но это опасно. Я… Теперь, когда я стал изгоем, нам с тобой нужна помощь. Неправда, что у нас нет союзников. Я кое-кого знаю. Едем в ББ.
— Куда?
— В Британскую библиотеку.
— Как? Я думал, ты хочешь держаться незаметно.
— Да. Знаю. Это для нас не лучшее место.
— Тогда зачем…
— Надо отыскать бога, — отрезал Дейн. — Усек? И еще нам нужна помощь. Риск, конечно, есть, но там в основном орудуют новички. Кто знает, чего он хочет, отправляется в другие места.
Там, сказал он, есть кое-что из магических приспособлений, но только для начинающих. Серьезные вещи надо искать в других местах. В заброшенном бассейне, что в Пекеме; в башне «Гомон Стейт» на Килбурн-хай-роуд, где больше не было ни кинотеатра, ни зала игровых автоматов. В холодильнике мясного супермаркета «Ангус» за Шефтсбери-авеню имелись достаточно мощные тексты, чтобы меняться, пока не смотрят библиотекари; поговаривали, что они нашептывают читателям какую угодно ложь.